ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
-Я думал, что ты только глухой, но ты еще и слепой…
— А ты, как видно, пьян! Вот и весь разговор! — отпарировал Надельсон. — Я не вижу тут никаких адвокатов, и никто их не видит! Ты, Бернард, напоминаешь мне осла со стеклянными глазами… но у меня нет сейчас времени для басен.
— Что такое с вами? — воскликнула Зельда. — Вы, как видно, оба сумасшедшие!
— Не беспокойтесь! — кричал Надельсон. — Это подвох! Этот маленький молодой человек, которого привел Бернард, мой зубной врач! У него нет ничего общего с адвокатом!
— Это ложь! — орал Бернард. — Этот молодой человек — мой адвокат!
— Га? — огрызнулся Надельсон. — Он состоит у меня в списке женихов с тех пор, как он открыл свой зубоврачебный кабинет.
Высокий, тонкий Надельсон, подойдя к молодому человеку, который стоял на одном месте, ничего не соображая, обнял его за шею. Но тот выскользнул из объятий Надельсона, широкими шагами прошел через всю комнату и подошел к Сарре, которую он только теперь заметил.
— Сарра! — воскликнул он, и девушка, не будучи в состоянии что-нибудь сказать и даже стоять на ногах, склонилась ему на руки.
— Что за сумасшествие! — вырвалось у Зельды, оцепеневшей от удивления.
Надельсон, Бернард и Мендель вскочили на ноги и стояли, как зачарованные под влиянием какой-то непостижимой силы.
Раздался громкий, звенящий смех, заставивший всех вздрогнуть.
Сердце Бернарда упало.
„Привидение! — подумал он. — Ой, это сватовство! Только бы остаться в живых — земельные участки и шифскарты, больше ничем заниматься не буду!"
Но это смеялся Мильтон и Сарра, даже не понимая в чем дело, тоже начала смеяться. Зельда и оба ее свата, тесно сбившись в кучку, стояли на одном месте, совершенно лишившись рассудка. Но Мендель, подойдя к Мильтону, стоявшему под руку с Саррой, спокойно спросил:
— Скажите, мистер Мильтон, как это ваши маклеры умудрились сделать из вас трех лиц?
— Видите ли, мистер Маранц, есть люди, которые любят путешествовать, переезжать из страны в страну; я люблю путешествовать от одной науки к другой. Будучи зубным врачом, я в то же время изучал право, и когда мне надоело и то и другое, я занялся ветеринарией. У меня страстное влечение к наукам.
— Что? — вскричал Бернард, немного успокоившись. — Зубной врач, адвокат и доктор в одном лице! — Он похож на тебя, Мендель! — воскликнула Зельда с чувством безграничной радости, смешанной со страхом. — Ты никогда не мог заниматься одним делом. Мне хотелось, чтобы Сарра достала себе такого мужа, как у меня, и вот так оно и вышло. Как это мило!
— Теперь ты сама видишь, — торжествующе сказал Бернард, думая о своих комиссионных, — что я был прав! Я говорил тебе, Зельда, что он знает все! Так оно и есть! А посмотри, какой он громадный! Я не достаю ему до шеи.
— Но он не достает мне до шеи! — запротестовал Надельсон. — И вы все слышали, как он кричит мне в уши! Я говорил вам, что он зубной врач, маленького роста и все время кричит!
— Неправда! — с негодованием сказала Сарра. — Он среднего роста и не кричит, а разговаривает. Да еще как хорошо!
— Первый раз в своей жизни вы все правы, — закончил Мендель. — По сравнению с Бернардом, он — великан; по сравнению с Надельсоном — далеко нет. Что такое факты? Кривое зеркало. Все зависит от того, как на них смотреть!… Мильтон, я люблю людей с вашими способностями. Что такое способности? Верблюд. Чем больше на него грузят, тем больше ему нравится! Но только смотри, чтобы не перегрузить! И подведя Сарру к Мильтону, Мендель благословил их:
— Что такое жизнь? Дерево. Что такое любовь? Корни. Что такое брак? Цветы. Что такое дети? Плоды.
Оба свата были обрадованы своим успехом.
— В таком необыкновенном браке, который случается раз в сто лет, когда одна и та же девушка выходит замуж за зубного врача Надельсона и за моего адвоката, мы оба, несомненно, должны получить комиссионные! — заявил Бернард.
— Я такой человек, — продолжал он, страшно волнуясь, — я всегда чувствую себя счастливым, когда мне везет! Если такие чудеса будут случаться у нас" с Надельсоном все время, то — знаете что?… Натан Надельсон, вашу руку! Мы должны немедленно сделаться компаньонами! Я такой человек — я всегда делаю то, что хочу. Мы блестяще поведем дела! И когда Сарра выйдет замуж за Мильтона, мы тоже отпразднуем свадьбу Надельсона со Шнапсом!
Зельда, сияя от радости, всхлипывая и смеясь, обняла Сарру и несколько раз поцеловала ее.
— Видишь! — радостно воскликнула она с некоторым упреком в голосе. — Без книг, без университета и без философии, в которых я ничего не смыслю, а по-своему, по старомодному, я нашла тебе жениха, который нравится и тебе, и мне!
Мендель ласково похлопал ее по плечу.
— Ай, Зельда! Что такое жена? Верховный суд. Он всегда прав. Вы поехали на восток, а мы — на запад, и мы заехали настолько далеко, что встретились опять! Что такое спор? Свеча. Ты сжигаешь ее с обоих концов, пока они не встретятся посередине!
Зельда и Мендель остались одни. Сарра ушла с Мильтоном, Надельсон со Шнапсом.
Из глубины переполненного сердца Зельды родилась трогательная симпатия к Менделю.
— А ты теперь будешь скучать, Мендель, — тихо сказала она, придвигаясь ближе. — Сарра выходит замуж, и тебе не с кем даже будет поговорить.
ХП. АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „НАДЕЛЬСОН И ШНАПС"
Вступление Мильтона Шпица, ветеринара-адвоката, в избранное общество, поселившееся в квартирах „Де-Люкс" Менделя Маранца на улице Питт, совсем не было встречено с тем энтузиазмом, которого ожидал Мендель. Несмотря на всю сердечность и простоту отношений в среде аристократии, отыскавшей новый „курорт" в тесном, грязном гетто, известное подразделение на „высших" и „низших" среди нее продолжало существовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
— А ты, как видно, пьян! Вот и весь разговор! — отпарировал Надельсон. — Я не вижу тут никаких адвокатов, и никто их не видит! Ты, Бернард, напоминаешь мне осла со стеклянными глазами… но у меня нет сейчас времени для басен.
— Что такое с вами? — воскликнула Зельда. — Вы, как видно, оба сумасшедшие!
— Не беспокойтесь! — кричал Надельсон. — Это подвох! Этот маленький молодой человек, которого привел Бернард, мой зубной врач! У него нет ничего общего с адвокатом!
— Это ложь! — орал Бернард. — Этот молодой человек — мой адвокат!
— Га? — огрызнулся Надельсон. — Он состоит у меня в списке женихов с тех пор, как он открыл свой зубоврачебный кабинет.
Высокий, тонкий Надельсон, подойдя к молодому человеку, который стоял на одном месте, ничего не соображая, обнял его за шею. Но тот выскользнул из объятий Надельсона, широкими шагами прошел через всю комнату и подошел к Сарре, которую он только теперь заметил.
— Сарра! — воскликнул он, и девушка, не будучи в состоянии что-нибудь сказать и даже стоять на ногах, склонилась ему на руки.
— Что за сумасшествие! — вырвалось у Зельды, оцепеневшей от удивления.
Надельсон, Бернард и Мендель вскочили на ноги и стояли, как зачарованные под влиянием какой-то непостижимой силы.
Раздался громкий, звенящий смех, заставивший всех вздрогнуть.
Сердце Бернарда упало.
„Привидение! — подумал он. — Ой, это сватовство! Только бы остаться в живых — земельные участки и шифскарты, больше ничем заниматься не буду!"
Но это смеялся Мильтон и Сарра, даже не понимая в чем дело, тоже начала смеяться. Зельда и оба ее свата, тесно сбившись в кучку, стояли на одном месте, совершенно лишившись рассудка. Но Мендель, подойдя к Мильтону, стоявшему под руку с Саррой, спокойно спросил:
— Скажите, мистер Мильтон, как это ваши маклеры умудрились сделать из вас трех лиц?
— Видите ли, мистер Маранц, есть люди, которые любят путешествовать, переезжать из страны в страну; я люблю путешествовать от одной науки к другой. Будучи зубным врачом, я в то же время изучал право, и когда мне надоело и то и другое, я занялся ветеринарией. У меня страстное влечение к наукам.
— Что? — вскричал Бернард, немного успокоившись. — Зубной врач, адвокат и доктор в одном лице! — Он похож на тебя, Мендель! — воскликнула Зельда с чувством безграничной радости, смешанной со страхом. — Ты никогда не мог заниматься одним делом. Мне хотелось, чтобы Сарра достала себе такого мужа, как у меня, и вот так оно и вышло. Как это мило!
— Теперь ты сама видишь, — торжествующе сказал Бернард, думая о своих комиссионных, — что я был прав! Я говорил тебе, Зельда, что он знает все! Так оно и есть! А посмотри, какой он громадный! Я не достаю ему до шеи.
— Но он не достает мне до шеи! — запротестовал Надельсон. — И вы все слышали, как он кричит мне в уши! Я говорил вам, что он зубной врач, маленького роста и все время кричит!
— Неправда! — с негодованием сказала Сарра. — Он среднего роста и не кричит, а разговаривает. Да еще как хорошо!
— Первый раз в своей жизни вы все правы, — закончил Мендель. — По сравнению с Бернардом, он — великан; по сравнению с Надельсоном — далеко нет. Что такое факты? Кривое зеркало. Все зависит от того, как на них смотреть!… Мильтон, я люблю людей с вашими способностями. Что такое способности? Верблюд. Чем больше на него грузят, тем больше ему нравится! Но только смотри, чтобы не перегрузить! И подведя Сарру к Мильтону, Мендель благословил их:
— Что такое жизнь? Дерево. Что такое любовь? Корни. Что такое брак? Цветы. Что такое дети? Плоды.
Оба свата были обрадованы своим успехом.
— В таком необыкновенном браке, который случается раз в сто лет, когда одна и та же девушка выходит замуж за зубного врача Надельсона и за моего адвоката, мы оба, несомненно, должны получить комиссионные! — заявил Бернард.
— Я такой человек, — продолжал он, страшно волнуясь, — я всегда чувствую себя счастливым, когда мне везет! Если такие чудеса будут случаться у нас" с Надельсоном все время, то — знаете что?… Натан Надельсон, вашу руку! Мы должны немедленно сделаться компаньонами! Я такой человек — я всегда делаю то, что хочу. Мы блестяще поведем дела! И когда Сарра выйдет замуж за Мильтона, мы тоже отпразднуем свадьбу Надельсона со Шнапсом!
Зельда, сияя от радости, всхлипывая и смеясь, обняла Сарру и несколько раз поцеловала ее.
— Видишь! — радостно воскликнула она с некоторым упреком в голосе. — Без книг, без университета и без философии, в которых я ничего не смыслю, а по-своему, по старомодному, я нашла тебе жениха, который нравится и тебе, и мне!
Мендель ласково похлопал ее по плечу.
— Ай, Зельда! Что такое жена? Верховный суд. Он всегда прав. Вы поехали на восток, а мы — на запад, и мы заехали настолько далеко, что встретились опять! Что такое спор? Свеча. Ты сжигаешь ее с обоих концов, пока они не встретятся посередине!
Зельда и Мендель остались одни. Сарра ушла с Мильтоном, Надельсон со Шнапсом.
Из глубины переполненного сердца Зельды родилась трогательная симпатия к Менделю.
— А ты теперь будешь скучать, Мендель, — тихо сказала она, придвигаясь ближе. — Сарра выходит замуж, и тебе не с кем даже будет поговорить.
ХП. АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО „НАДЕЛЬСОН И ШНАПС"
Вступление Мильтона Шпица, ветеринара-адвоката, в избранное общество, поселившееся в квартирах „Де-Люкс" Менделя Маранца на улице Питт, совсем не было встречено с тем энтузиазмом, которого ожидал Мендель. Несмотря на всю сердечность и простоту отношений в среде аристократии, отыскавшей новый „курорт" в тесном, грязном гетто, известное подразделение на „высших" и „низших" среди нее продолжало существовать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51