ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Люсьен, — наконец, пошептала герцогиня.
— Боюсь, что это правда, дорогая, — коротко ответил он, даже не пытаясь скрыть горечи.
— Н-но ведь это же незаконно?!
— Они обвенчались в Вест-Индии. В церкви. По-видимому, все было сделано совершенно законно и теперь ни к чему не придерешься. Твой дорогой зять, Данте Лейтон, позаботился об этом, — в тихом голосе герцога чувствовалась бешеная злоба.
— Но ты смирился с этим. Почему? — потребовала герцогиня, не в силах поверить, что её дочь уже замужем, а муж по какой-то неизвестной причине смирился с подобным мезальянсом. Ее Рея замужем, и за кем — каким-то неотесанным, грубым капитаном корабля?! Даже несмотря на то, что дочь недвусмысленно дала понять, что влюблена в подобного человека, Сабрина не верила, что это на самом деле так. — Рея?! Почему, девочка моя?! Я ничего не понимаю …
— Мама, прости, мне очень жаль. Мне совсем не хотелось огорчать тебя, но ты должна постараться понять. Тебе будет достаточно взглянуть на Данте и ты сразу поймешь, почему я с первого взгляда полюбила его. Отец почему-то считает, что он просто соблазнил меня, но на самом деле это не так. Нет, совсем не так. Я полюбила его в первую же минуту, как только увидела. Он ни разу в жизни не обидел меня. И, если хотите знать, если бы он не настоял, чтобы я вернулась на корабль, то, скорее всего, меня бы просто не было в живых. Его слуга ухаживал за мной, как за ребенком, я выжила чудом.
— То, что ты вышла замуж за подобного подлеца, дочь моя, плохо уже само по себе. Скоро ты убедишься, что он обычный искатель приключений, жадный и беспринципный. Ну что ж, скоро он будет очень разочарован, когда узнает, что не получит от нас ни пенса! — торжественно поклялась герцогиня.
— Мама, он долго не верил, когда я говорила, что мои родители — герцог и герцогиня Камаре. И, поверь мне, Данте не охотник за богатым приданым. Он очень богат. Ему не нужны ваши деньги, и, если честно, я совершенно уверена, что он и не возьмет их у вас, — гордо заявила Рея.
— Что мне абсолютно ясно, так это то, что этот человек каким-то возмутительным способом завладел нашей дочерью! Ты видел его, Люсьен? Так почему же он ещё жив? — спросила она и пришла в ярость, когда муж молча кивнул. Единственное, чего было не занимать Сабрине Доминик, так это бешеного темперамента, и встреться она сейчас лицом к лицу с этим Данте Лейтоном, тому бы не поздоровилось.
— Да, я познакомился с этим самым Лейтоном и с большинством из его матросов тоже. Если ты опасаешься, что он не принадлежит к нашему кругу, то можешь не волноваться на этот счет. Как ни странно, но полное имя этого человека — Данте Лейтон, маркиз Джейкоби. Нет никакого сомнения, что это произвело впечатление на судей во время разбирательства его дела. Как ни странно, я был хорошо знаком с его дедом.
— В самом деле?! Знаешь, я ведь тоже хорошо знала твою бабку, и тем не менее, не могу сказать, что мне есть, за что любить твою кузину Кэт! Впрочем, мало что может сделать её привлекательной в моих глазах, — напомнила мужу герцогиня, щеки её от гнева пошли багровыми пятнами.
— Ах, прости, пожалуйста, я совершенно забыл, — с тонко обдуманным намерением перебил её герцог, — Там, на Морском Драконе, был один шотландец, он просил передать тебе привет.
По лицу герцогини было понятно, что она поражена, — Мне?!
— Да. Похоже, этот старикашка дрался бок о бок с твоим дедом при Каллодине и очень хорошо помнит и тебя, и Мэри. Он был так рад услышать о тебе, — сказал герцог, не в силах отказать себе в удовольствии слегка подразнить жену столь странным совпадением, — Он просил передать, что считал священным долгом оберегать одного из МакДанавелов.
Герцогиня просто онемела от изумления и герцог немедленно воспользовался этим, — — Честно говоря, я встретил немало довольно-таки интересных личностей в команде Морского Дракона. И, знаешь, похоже, наша дочь произвела на них впечатление!
— Да, и на их капитана тоже, я полагаю! Не ослышалась ли я? Неужели этот человек действительно через несколько дней осмелится приехать к нам в замок?! И, конечно, предполагается, что я встречу его с распростертыми объятиями?! — раздраженно прошипела она, бросив сердитый взгляд на две молчаливые фигуры. — До сих пор не могу поверить, что ты так легко смирился с этим, Люсьен! Наверное, есть ещё кое-что, о чем мне пока не известно, не так ли?
— Дорогая моя, я, так же, как и ты, до сих пор не могу смириться с известием о браке нашей Реи, но пока я просто не в состоянии что либо изменить. Рея утверждает, что она любит этого человека, а он, в свою очередь, дал мне понять, что моя дочь возненавидит меня, если я сделаю попытку причинить ему вред — по-видимому, он уверен, что я способен на это, — проворчал Доминик, до сих пор переживая обиду, вызванную столь явной враждебностью этого человека. — Он был так любезен напомнить, что пощадил меня, не вызвав на дуэль, только по одной-единственной причине — потому, что я отец Реи. Кстати, одна из характерных его особенностей — дьявольская надменность.
Сабрина Доминик прикрыла глаза. — Боже мой, какое нахальство! Не понимаю, как ты мог стерпеть это, Люсьен. Уж я бы смогла указать этому молодому человеку подобающее ему место, будь уверен.
— Ну, а я вот не смог. Не смог сделать собственную дочь вдовой, — признал Доминик, — Это единственная причина, почему я не убил его, хотя и очень хотел. Не мог причинить горе нашей Рее. Она и так достаточно страдала.
Бросив исподлобья ещё один взгляд на этих двоих, герцогиня поняла, что не ошиблась и есть ещё кое-что, что ей предстоит узнать. Она терпеливо ждала.
— Мама, — мягко сказала Рея, — У меня будет ребенок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211
— Боюсь, что это правда, дорогая, — коротко ответил он, даже не пытаясь скрыть горечи.
— Н-но ведь это же незаконно?!
— Они обвенчались в Вест-Индии. В церкви. По-видимому, все было сделано совершенно законно и теперь ни к чему не придерешься. Твой дорогой зять, Данте Лейтон, позаботился об этом, — в тихом голосе герцога чувствовалась бешеная злоба.
— Но ты смирился с этим. Почему? — потребовала герцогиня, не в силах поверить, что её дочь уже замужем, а муж по какой-то неизвестной причине смирился с подобным мезальянсом. Ее Рея замужем, и за кем — каким-то неотесанным, грубым капитаном корабля?! Даже несмотря на то, что дочь недвусмысленно дала понять, что влюблена в подобного человека, Сабрина не верила, что это на самом деле так. — Рея?! Почему, девочка моя?! Я ничего не понимаю …
— Мама, прости, мне очень жаль. Мне совсем не хотелось огорчать тебя, но ты должна постараться понять. Тебе будет достаточно взглянуть на Данте и ты сразу поймешь, почему я с первого взгляда полюбила его. Отец почему-то считает, что он просто соблазнил меня, но на самом деле это не так. Нет, совсем не так. Я полюбила его в первую же минуту, как только увидела. Он ни разу в жизни не обидел меня. И, если хотите знать, если бы он не настоял, чтобы я вернулась на корабль, то, скорее всего, меня бы просто не было в живых. Его слуга ухаживал за мной, как за ребенком, я выжила чудом.
— То, что ты вышла замуж за подобного подлеца, дочь моя, плохо уже само по себе. Скоро ты убедишься, что он обычный искатель приключений, жадный и беспринципный. Ну что ж, скоро он будет очень разочарован, когда узнает, что не получит от нас ни пенса! — торжественно поклялась герцогиня.
— Мама, он долго не верил, когда я говорила, что мои родители — герцог и герцогиня Камаре. И, поверь мне, Данте не охотник за богатым приданым. Он очень богат. Ему не нужны ваши деньги, и, если честно, я совершенно уверена, что он и не возьмет их у вас, — гордо заявила Рея.
— Что мне абсолютно ясно, так это то, что этот человек каким-то возмутительным способом завладел нашей дочерью! Ты видел его, Люсьен? Так почему же он ещё жив? — спросила она и пришла в ярость, когда муж молча кивнул. Единственное, чего было не занимать Сабрине Доминик, так это бешеного темперамента, и встреться она сейчас лицом к лицу с этим Данте Лейтоном, тому бы не поздоровилось.
— Да, я познакомился с этим самым Лейтоном и с большинством из его матросов тоже. Если ты опасаешься, что он не принадлежит к нашему кругу, то можешь не волноваться на этот счет. Как ни странно, но полное имя этого человека — Данте Лейтон, маркиз Джейкоби. Нет никакого сомнения, что это произвело впечатление на судей во время разбирательства его дела. Как ни странно, я был хорошо знаком с его дедом.
— В самом деле?! Знаешь, я ведь тоже хорошо знала твою бабку, и тем не менее, не могу сказать, что мне есть, за что любить твою кузину Кэт! Впрочем, мало что может сделать её привлекательной в моих глазах, — напомнила мужу герцогиня, щеки её от гнева пошли багровыми пятнами.
— Ах, прости, пожалуйста, я совершенно забыл, — с тонко обдуманным намерением перебил её герцог, — Там, на Морском Драконе, был один шотландец, он просил передать тебе привет.
По лицу герцогини было понятно, что она поражена, — Мне?!
— Да. Похоже, этот старикашка дрался бок о бок с твоим дедом при Каллодине и очень хорошо помнит и тебя, и Мэри. Он был так рад услышать о тебе, — сказал герцог, не в силах отказать себе в удовольствии слегка подразнить жену столь странным совпадением, — Он просил передать, что считал священным долгом оберегать одного из МакДанавелов.
Герцогиня просто онемела от изумления и герцог немедленно воспользовался этим, — — Честно говоря, я встретил немало довольно-таки интересных личностей в команде Морского Дракона. И, знаешь, похоже, наша дочь произвела на них впечатление!
— Да, и на их капитана тоже, я полагаю! Не ослышалась ли я? Неужели этот человек действительно через несколько дней осмелится приехать к нам в замок?! И, конечно, предполагается, что я встречу его с распростертыми объятиями?! — раздраженно прошипела она, бросив сердитый взгляд на две молчаливые фигуры. — До сих пор не могу поверить, что ты так легко смирился с этим, Люсьен! Наверное, есть ещё кое-что, о чем мне пока не известно, не так ли?
— Дорогая моя, я, так же, как и ты, до сих пор не могу смириться с известием о браке нашей Реи, но пока я просто не в состоянии что либо изменить. Рея утверждает, что она любит этого человека, а он, в свою очередь, дал мне понять, что моя дочь возненавидит меня, если я сделаю попытку причинить ему вред — по-видимому, он уверен, что я способен на это, — проворчал Доминик, до сих пор переживая обиду, вызванную столь явной враждебностью этого человека. — Он был так любезен напомнить, что пощадил меня, не вызвав на дуэль, только по одной-единственной причине — потому, что я отец Реи. Кстати, одна из характерных его особенностей — дьявольская надменность.
Сабрина Доминик прикрыла глаза. — Боже мой, какое нахальство! Не понимаю, как ты мог стерпеть это, Люсьен. Уж я бы смогла указать этому молодому человеку подобающее ему место, будь уверен.
— Ну, а я вот не смог. Не смог сделать собственную дочь вдовой, — признал Доминик, — Это единственная причина, почему я не убил его, хотя и очень хотел. Не мог причинить горе нашей Рее. Она и так достаточно страдала.
Бросив исподлобья ещё один взгляд на этих двоих, герцогиня поняла, что не ошиблась и есть ещё кое-что, что ей предстоит узнать. Она терпеливо ждала.
— Мама, — мягко сказала Рея, — У меня будет ребенок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211