ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но неодобрительный взгляд Филлипса в то же самое мгновение привлек его еще больше. Американец был явно не в восторге, что Дэниел заинтересовался Луизой.
Оба обстоятельства раззадорили Дэна, правда, не настолько, чтобы отвлечь его от основной цели встречи: добиться в соглашении как можно больше уступок от Филлипса.
Наконец, когда Дэн с головой ушел в обсуждение проблем, Луиза с матерью, закончив обедать, остановились у их столика.
Пока миссис Филлипс совещалась с мужем, говоря с ним тихо, почти боязливо, и обсуждая планы на вечер, Луиза, улыбнувшись, осведомилась у Дэна:
— Рыба была просто превосходной, не правда ли, мистер Варвик?
Уголком глаз Дэн уловил фальшивую улыбку, искривившую тонкие губы Филлипса:
— Мистер Варвик, должно быть, не слишком хорошо знаком с местной изысканной кухней, Луиза.
Дэн непринужденно улыбнулся в ответ:
— Рыба, скорее всего, вчерашняя и поэтому, чтобы этого никто не заметил, обильно поливается миндальным соусом и Шабли (Шабли — французское белое вино.).
Уважение и зависть отразились в глазах Филлипса и Луизы, которые не были настоящими гурманами.
Дэниел не удивился, когда поздним вечером в дверях его квартиры появился посыльный.
— Это приглашение, — сказал он, обернувшись к Фрэнку, который валялся на кровати и жевал пирожок с мясом, купленный Дэном у уличного торговца. — От американского магната Уолтера Филлипса.
— Я кое-что слышал о нем, — промычал Фрэнк с набитым ртом. Лицо бушрэнджера обрело, наконец, нормальный цвет. — Он ведь занимается строительством, да?
— Он занимается всем, чем угодно, — Дэн швырнул аккуратно написанное чернилами послание на табурет, служивший ночным столиком. — Я приглашен на официальный обед вечером в следующую пятницу.
— Где он живет?
— Хантерс-Хилл.
Этот пригородный район Сиднея по элегантности и фешенебельности мог сравниться разве что с Элизабет-Бэй.
Фрэнк ухмыльнулся:
— Я полагаю, что ты вырядишься на эту встречу, как пингвин, да?
— У меня нет подходящего костюма для званого обеда, да и черного галстука тоже. Надо подумать об этом.
Дэн размышлял всю последующую неделю. Хотел ли он показать свою независимость надменному аристократу Филлипсу только из-за того, чтобы понравиться богатой и чужой ему женщине на Элизабет-Бэй?
Чем больше Дэн занимался делами Союза, тем меньше у него оставалось свободного времени, и потому к себе в помощники на эту неделю он взял Фрэнка. В пятницу вечером Дэн взвалил на широкие плечи бушрэнджера оставшуюся груду дел.
— Просто просмотришь все сообщения и в понедельник кратко мне изложишь, а сегодня вечером я иду на прием и обед к Филлипсу.
Фрэнк весело ухмыльнулся:
— Направляешься на бал Сумасшедших Шляпников, парень?
Дэн постучал себя пальцем по виску:
— Хотя я сам далек от этого. — В раздражении на себя и Филлипсов он надел тот же костюм, что и на встречу в отеле «Лорд Нельсон».
Такое вызывающее неповиновение традициям и этикету сразу же отметил Филлипс, когда самолично спустился встретить Дэна и выглянул в окошко над дверью. Он критически осмотрел Дэниела:
— Я рад, что вы оказались способным на этот поступок, мистер Варвик.
Дэн осмотрел комнату. Горшки с пальмами и папоротниками стояли в нишах стен. Хрустальные люстры, чуть мерцая, освещали блестящее светское общество. За занавесом китайского шелка, специально натянутом возле лестницы, небольшой оркестр играл классическую музыку. Слуги в ливреях сновали меж гостей, время от времени наполняя опустошавшиеся бокалы.
— Вы знаете, что это противозаконно — пытаться купить меня? Филлипс рассмеялся.
— Вы сказали, что это незаконно, но это не значит, что вас нельзя купить.
Дэниел ответил ему пристальным взглядом:
— А ваша дочь продается? Лицо Филлипса вспыхнуло:
— Я бы попросил вас не затрагивать этой темы.
— А, папа, вот вы где, — Луиза подошла к отцу и нежно взяла его за руку. На ней было шелковое платье, оголявшее кремовые плечи. — Мама искала тебя, чтобы…
Она запнулась, как будто только сейчас поняла, что помешала беседе. Ее взгляд, серебряный в свете газовых ламп, скользнул по Дэну.
— Это мистер Варвик, не так ли?
— В последний раз, когда я смотрел в зеркало, это был он.
Луиза весело рассмеялась, и Дэн изменил свое мнение о ней. В ней было что-то непосредственное, смягчавшее чопорную вежливость. Дэну это понравилось.
— Пойдемте, — сказала она. — Я представлю вас остальным гостям.
Мрачное выражение на лице Филлипса подсказало Дэниелу, что он наживает себе непримиримого врага. Но, работая в Союзе, Дэн усвоил, что даже враги могут прийти к соглашению, если того захотят.
— Я хочу его, папа.
Отец Луизы уселся в глубокое кресло с подлокотниками и раскурил сигару. Дым струился изо рта, пока Филлипс говорил.
— Мужчину, который интересует и привлекает тебя?
Луиза вяло подошла к окну гостиной, ее пальцы задумчиво играли со щеколдой, запиравшей массивную двойную раму. Перед глазами стояло лицо молодого человека, чья кожа, прежде белая, как слоновая кость, теперь была загорелой от долгого пребывания под австралийским солнцем.
— Странно, но почти то же самое он сказал мне прошлой ночью, что я его привлекаю и интересую, как никто другая.
— Что же он еще сказал?
Луиза не обернулась на голос отца, из кухни доносился высокий тонкий голос матери, дававшей указания повару.
— Что не переменит своего мнения в любом случае, независимо от того, верю я ему или нет.
— Другими словами, имеет это для тебя какое-то значение или нет.
Улыбка коснулась ее алых губ.
— О, я знаю, для меня это имеет огромное значение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Оба обстоятельства раззадорили Дэна, правда, не настолько, чтобы отвлечь его от основной цели встречи: добиться в соглашении как можно больше уступок от Филлипса.
Наконец, когда Дэн с головой ушел в обсуждение проблем, Луиза с матерью, закончив обедать, остановились у их столика.
Пока миссис Филлипс совещалась с мужем, говоря с ним тихо, почти боязливо, и обсуждая планы на вечер, Луиза, улыбнувшись, осведомилась у Дэна:
— Рыба была просто превосходной, не правда ли, мистер Варвик?
Уголком глаз Дэн уловил фальшивую улыбку, искривившую тонкие губы Филлипса:
— Мистер Варвик, должно быть, не слишком хорошо знаком с местной изысканной кухней, Луиза.
Дэн непринужденно улыбнулся в ответ:
— Рыба, скорее всего, вчерашняя и поэтому, чтобы этого никто не заметил, обильно поливается миндальным соусом и Шабли (Шабли — французское белое вино.).
Уважение и зависть отразились в глазах Филлипса и Луизы, которые не были настоящими гурманами.
Дэниел не удивился, когда поздним вечером в дверях его квартиры появился посыльный.
— Это приглашение, — сказал он, обернувшись к Фрэнку, который валялся на кровати и жевал пирожок с мясом, купленный Дэном у уличного торговца. — От американского магната Уолтера Филлипса.
— Я кое-что слышал о нем, — промычал Фрэнк с набитым ртом. Лицо бушрэнджера обрело, наконец, нормальный цвет. — Он ведь занимается строительством, да?
— Он занимается всем, чем угодно, — Дэн швырнул аккуратно написанное чернилами послание на табурет, служивший ночным столиком. — Я приглашен на официальный обед вечером в следующую пятницу.
— Где он живет?
— Хантерс-Хилл.
Этот пригородный район Сиднея по элегантности и фешенебельности мог сравниться разве что с Элизабет-Бэй.
Фрэнк ухмыльнулся:
— Я полагаю, что ты вырядишься на эту встречу, как пингвин, да?
— У меня нет подходящего костюма для званого обеда, да и черного галстука тоже. Надо подумать об этом.
Дэн размышлял всю последующую неделю. Хотел ли он показать свою независимость надменному аристократу Филлипсу только из-за того, чтобы понравиться богатой и чужой ему женщине на Элизабет-Бэй?
Чем больше Дэн занимался делами Союза, тем меньше у него оставалось свободного времени, и потому к себе в помощники на эту неделю он взял Фрэнка. В пятницу вечером Дэн взвалил на широкие плечи бушрэнджера оставшуюся груду дел.
— Просто просмотришь все сообщения и в понедельник кратко мне изложишь, а сегодня вечером я иду на прием и обед к Филлипсу.
Фрэнк весело ухмыльнулся:
— Направляешься на бал Сумасшедших Шляпников, парень?
Дэн постучал себя пальцем по виску:
— Хотя я сам далек от этого. — В раздражении на себя и Филлипсов он надел тот же костюм, что и на встречу в отеле «Лорд Нельсон».
Такое вызывающее неповиновение традициям и этикету сразу же отметил Филлипс, когда самолично спустился встретить Дэна и выглянул в окошко над дверью. Он критически осмотрел Дэниела:
— Я рад, что вы оказались способным на этот поступок, мистер Варвик.
Дэн осмотрел комнату. Горшки с пальмами и папоротниками стояли в нишах стен. Хрустальные люстры, чуть мерцая, освещали блестящее светское общество. За занавесом китайского шелка, специально натянутом возле лестницы, небольшой оркестр играл классическую музыку. Слуги в ливреях сновали меж гостей, время от времени наполняя опустошавшиеся бокалы.
— Вы знаете, что это противозаконно — пытаться купить меня? Филлипс рассмеялся.
— Вы сказали, что это незаконно, но это не значит, что вас нельзя купить.
Дэниел ответил ему пристальным взглядом:
— А ваша дочь продается? Лицо Филлипса вспыхнуло:
— Я бы попросил вас не затрагивать этой темы.
— А, папа, вот вы где, — Луиза подошла к отцу и нежно взяла его за руку. На ней было шелковое платье, оголявшее кремовые плечи. — Мама искала тебя, чтобы…
Она запнулась, как будто только сейчас поняла, что помешала беседе. Ее взгляд, серебряный в свете газовых ламп, скользнул по Дэну.
— Это мистер Варвик, не так ли?
— В последний раз, когда я смотрел в зеркало, это был он.
Луиза весело рассмеялась, и Дэн изменил свое мнение о ней. В ней было что-то непосредственное, смягчавшее чопорную вежливость. Дэну это понравилось.
— Пойдемте, — сказала она. — Я представлю вас остальным гостям.
Мрачное выражение на лице Филлипса подсказало Дэниелу, что он наживает себе непримиримого врага. Но, работая в Союзе, Дэн усвоил, что даже враги могут прийти к соглашению, если того захотят.
— Я хочу его, папа.
Отец Луизы уселся в глубокое кресло с подлокотниками и раскурил сигару. Дым струился изо рта, пока Филлипс говорил.
— Мужчину, который интересует и привлекает тебя?
Луиза вяло подошла к окну гостиной, ее пальцы задумчиво играли со щеколдой, запиравшей массивную двойную раму. Перед глазами стояло лицо молодого человека, чья кожа, прежде белая, как слоновая кость, теперь была загорелой от долгого пребывания под австралийским солнцем.
— Странно, но почти то же самое он сказал мне прошлой ночью, что я его привлекаю и интересую, как никто другая.
— Что же он еще сказал?
Луиза не обернулась на голос отца, из кухни доносился высокий тонкий голос матери, дававшей указания повару.
— Что не переменит своего мнения в любом случае, независимо от того, верю я ему или нет.
— Другими словами, имеет это для тебя какое-то значение или нет.
Улыбка коснулась ее алых губ.
— О, я знаю, для меня это имеет огромное значение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78