ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Расскажи нам...
— Простите, сэр, но я сам разберусь с этим, — оборвал Эллиота Лидекер. Эллиот замолчал, сердито глядя на Макланана. — Расскажи нам правду, сержант. Что случилось с твоим лицом?
— Я поскользнулся на одном из препятствий, сэр, — повторил Уол. — Кажется, это был «Крепкий орешек».
— Но мы все видели... — начал было Эллиот.
— Если один из моих морских пехотинцев говорит, что он поскользнулся, значит, он поскользнулся, сэр, — заявил Лидекер. — Доложи о результатах зачетного прохождения полосы препятствий, старший сержант.
— Мне очень жаль, но генерал Ормак не прошел последнее препятствие. Он сорвался с веревки, когда я взорвал учебную гранату. Подполковник Макланан и капитан Бриггс соответствуют минимальным стандартам. Настоятельно рекомендую не использовать в дальнейшем генерала Ормака в любых специальных операциях морских пехотинцев.
Некоторое время Лидекер молчал, потом расправил плечи и посмотрел на Эллиота, затем на Уола.
— К сожалению, сроки операции переносятся. Нам приказали немедленно доставить этих троих офицеров в 26-й экспедиционный отряд морской пехоты. Никаких тренировок больше не будет.
Уол оцепенел от растерянности.
— Простите, сэр, но вы не можете отправить генерала Ормака... В такой форме, в какой они находятся сейчас, вы не можете отправить никого из них для участия в операции. Они представляют опасность для самих себя и для всех окружающих. У операции не будет шансов на успех.
— Закончим на этом, сержант. Как можно быстрее доставь их в мой штаб. И пошли кого-нибудь собрать их вещи.
— Но кто же завершит их подготовку? У морских пехотинцев не будет времени... — пробормотал Уол.
— А вот ты и завершишь их подготовку, старший сержант, — ответил генерал Лидекер. — Мы временно прикомандируем тебя к 26-му экспедиционному отряду. По дороге проведешь классные занятия по тактике специальных операций. Приказ получишь в штабе. Вы вылетаете через четыре часа. Генерал Эллиот будет держать связь с вами и со штабом отряда. Так что закрывай свою лавочку и — вперед.
Уол, казалось, остолбенел окончательно, и все же он быстро пришел в себя и громко ответил:
— Слушаюсь, сэр.
Лидекер пожал руку генералу Эллиоту и удалился, оставив чуть не потерявшего дар речи сержанта лицом к лицу с улыбающимся генералом ВВС.
— Что ж, приступайте, сержант, — приказал Эллиот.
— Простите, сэр, но я обязан в последний раз предупредить вас. Здесь нет никакого неуважения. На самом деле я очень хорошо отношусь к вашим людям. Они неподготовлены физически, понятия не имеют о тактике действий мелких подразделений, но они все-таки справились с начальным курсом, помогая друг другу. Я не в курсе дела, но в последние дни услышал кое-что и понял, что еще один ваш офицер попал где-то в ловушку, а этим людям предстоит освободить его, действуя вместе со спецназом морской пехоты.
— Все узнаете в свое время, старший сержант.
— Надеюсь, сэр. Тем более теперь, когда у меня имеется приказ сверху стать их нянькой. Но моя точка зрения такова: если вы позволите этим своим офицерам принять участие в операции, то они свяжут по рукам и ногам всю группу, а сами могут погибнуть. И еще: мне не нравится, если чужаки приказывают мне рисковать головой, когда нет шансов на успех. У капитана Бриггса самые лучшие шансы уцелеть. Может быть, он и сможет действовать вместе со спецназом, хотя ничего не знает о тактике их действий. Макланан крепок и рвется в бой, но для успешного выполнения операции одного желания мало. У генерала Ормака шансов нет. Никаких. А мелкие подразделения действуют эффективно только тогда, когда эффективно действует каждый. И если вам придется вывозить покалеченного или неспособного передвигаться человека, то это еще больше замедлит ход операции. Я бы не смог с чистой совестью послать прекрасно подготовленных морских пехотинцев для выполнения опасного задания в глубокий тыл врага, навязав им при этом на шею трех неподготовленных и физически слабых летунов.
— Но это уже не ваше дело, сержант.
— Сэр, — продолжил Уол, не обращая внимания на замечание Эллиота, — если операция настолько серьезна, что ею будет заниматься спецназ морской пехоты, то ваши люди не справятся. И, возможно, погибнут. — Заметив, как сверкнули глаза Эллиота при этих словах, Уол моментально понизил голос. — Я не хочу накликать беду и не собираюсь молоть чепуху о превосходстве морской пехоты над другими войсками. Я просто высказываю свое профессиональное мнение. Операция обречена на провал, если вы позволите этим людям участвовать в ней.
Некоторое время Эллиот обдумывал слова сержанта, потом сказал:
— Хорошо, сержант, я вас выслушал. А теперь послушайте меня. Я расскажу вам, в чем здесь дело. И поскольку вы тоже участник операции, то вам следует знать это.
И Эллиот рассказал ему о Люгере, о советском бомбардировщике-"невидимке", о главных задачах операции. В заключение он сказал:
— Если бы вы имели понятие об этом экспериментальном самолете, то, возможно, я и согласился бы доверить эту операцию только морским пехотинцам. Но вы ничего о нем не знаете. Мне говорили, что вы лучший специалист в стране по освобождению пленных и заложников, поэтому вам и поручают эту работу. Но, может быть, меня неправильно информировали? Тогда скажите и можете считать себя свободным от участия в операции.
Уол посмотрел на Эллиота, шагнул ближе к нему, приняв угрожающий вид. Он был на полголовы ниже Эллиота, но на его грубом, словно высеченном из камня, лице Эллиот не увидел ничего, кроме бешеной ярости.
— Вам не запугать меня, сэр, — прорычал Уол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214
— Простите, сэр, но я сам разберусь с этим, — оборвал Эллиота Лидекер. Эллиот замолчал, сердито глядя на Макланана. — Расскажи нам правду, сержант. Что случилось с твоим лицом?
— Я поскользнулся на одном из препятствий, сэр, — повторил Уол. — Кажется, это был «Крепкий орешек».
— Но мы все видели... — начал было Эллиот.
— Если один из моих морских пехотинцев говорит, что он поскользнулся, значит, он поскользнулся, сэр, — заявил Лидекер. — Доложи о результатах зачетного прохождения полосы препятствий, старший сержант.
— Мне очень жаль, но генерал Ормак не прошел последнее препятствие. Он сорвался с веревки, когда я взорвал учебную гранату. Подполковник Макланан и капитан Бриггс соответствуют минимальным стандартам. Настоятельно рекомендую не использовать в дальнейшем генерала Ормака в любых специальных операциях морских пехотинцев.
Некоторое время Лидекер молчал, потом расправил плечи и посмотрел на Эллиота, затем на Уола.
— К сожалению, сроки операции переносятся. Нам приказали немедленно доставить этих троих офицеров в 26-й экспедиционный отряд морской пехоты. Никаких тренировок больше не будет.
Уол оцепенел от растерянности.
— Простите, сэр, но вы не можете отправить генерала Ормака... В такой форме, в какой они находятся сейчас, вы не можете отправить никого из них для участия в операции. Они представляют опасность для самих себя и для всех окружающих. У операции не будет шансов на успех.
— Закончим на этом, сержант. Как можно быстрее доставь их в мой штаб. И пошли кого-нибудь собрать их вещи.
— Но кто же завершит их подготовку? У морских пехотинцев не будет времени... — пробормотал Уол.
— А вот ты и завершишь их подготовку, старший сержант, — ответил генерал Лидекер. — Мы временно прикомандируем тебя к 26-му экспедиционному отряду. По дороге проведешь классные занятия по тактике специальных операций. Приказ получишь в штабе. Вы вылетаете через четыре часа. Генерал Эллиот будет держать связь с вами и со штабом отряда. Так что закрывай свою лавочку и — вперед.
Уол, казалось, остолбенел окончательно, и все же он быстро пришел в себя и громко ответил:
— Слушаюсь, сэр.
Лидекер пожал руку генералу Эллиоту и удалился, оставив чуть не потерявшего дар речи сержанта лицом к лицу с улыбающимся генералом ВВС.
— Что ж, приступайте, сержант, — приказал Эллиот.
— Простите, сэр, но я обязан в последний раз предупредить вас. Здесь нет никакого неуважения. На самом деле я очень хорошо отношусь к вашим людям. Они неподготовлены физически, понятия не имеют о тактике действий мелких подразделений, но они все-таки справились с начальным курсом, помогая друг другу. Я не в курсе дела, но в последние дни услышал кое-что и понял, что еще один ваш офицер попал где-то в ловушку, а этим людям предстоит освободить его, действуя вместе со спецназом морской пехоты.
— Все узнаете в свое время, старший сержант.
— Надеюсь, сэр. Тем более теперь, когда у меня имеется приказ сверху стать их нянькой. Но моя точка зрения такова: если вы позволите этим своим офицерам принять участие в операции, то они свяжут по рукам и ногам всю группу, а сами могут погибнуть. И еще: мне не нравится, если чужаки приказывают мне рисковать головой, когда нет шансов на успех. У капитана Бриггса самые лучшие шансы уцелеть. Может быть, он и сможет действовать вместе со спецназом, хотя ничего не знает о тактике их действий. Макланан крепок и рвется в бой, но для успешного выполнения операции одного желания мало. У генерала Ормака шансов нет. Никаких. А мелкие подразделения действуют эффективно только тогда, когда эффективно действует каждый. И если вам придется вывозить покалеченного или неспособного передвигаться человека, то это еще больше замедлит ход операции. Я бы не смог с чистой совестью послать прекрасно подготовленных морских пехотинцев для выполнения опасного задания в глубокий тыл врага, навязав им при этом на шею трех неподготовленных и физически слабых летунов.
— Но это уже не ваше дело, сержант.
— Сэр, — продолжил Уол, не обращая внимания на замечание Эллиота, — если операция настолько серьезна, что ею будет заниматься спецназ морской пехоты, то ваши люди не справятся. И, возможно, погибнут. — Заметив, как сверкнули глаза Эллиота при этих словах, Уол моментально понизил голос. — Я не хочу накликать беду и не собираюсь молоть чепуху о превосходстве морской пехоты над другими войсками. Я просто высказываю свое профессиональное мнение. Операция обречена на провал, если вы позволите этим людям участвовать в ней.
Некоторое время Эллиот обдумывал слова сержанта, потом сказал:
— Хорошо, сержант, я вас выслушал. А теперь послушайте меня. Я расскажу вам, в чем здесь дело. И поскольку вы тоже участник операции, то вам следует знать это.
И Эллиот рассказал ему о Люгере, о советском бомбардировщике-"невидимке", о главных задачах операции. В заключение он сказал:
— Если бы вы имели понятие об этом экспериментальном самолете, то, возможно, я и согласился бы доверить эту операцию только морским пехотинцам. Но вы ничего о нем не знаете. Мне говорили, что вы лучший специалист в стране по освобождению пленных и заложников, поэтому вам и поручают эту работу. Но, может быть, меня неправильно информировали? Тогда скажите и можете считать себя свободным от участия в операции.
Уол посмотрел на Эллиота, шагнул ближе к нему, приняв угрожающий вид. Он был на полголовы ниже Эллиота, но на его грубом, словно высеченном из камня, лице Эллиот не увидел ничего, кроме бешеной ярости.
— Вам не запугать меня, сэр, — прорычал Уол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214