ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Дугу Перрину приходилось исходить из самых пессимистических предположений.
— Понял вас, «Браво». — Судя по полученным данным, три вертолета помогали британскому фрегату в этом поиске, и «Бэттлэкс» занял позицию между контактом и десантными кораблями. Не забывай об осторожности. Дуг, подумал Моррис.
***
— Контакт! — воскликнул Уилли. — У меня активный гидроакустический контакт на пеленге три-ноль-три, дистанция две тысячи триста.
О'Мэлли не понадобилось смотреть на дисплей тактической обстановки — подводная лодка находилась между ним и десантными кораблями.
— Поднять локатор! — Пилот завис над водой, ожидая, пока будет смотан трос с находящимся на его конце датчиком. Теперь контакт знал об опасности, и потому преследовать становилось труднее. — «Ромео», я «Стилет», обнаружен возможный контакт.
— Понял вас. — Моррис смотрел на экран. Он приказал направить фрегат к месту контакта, развив максимальную скорость. Не слишком разумный тактический ход, но у него не было выбора — нужно атаковать подводную лодку до того, как она сблизится с десантными кораблями. — Предупредите «Нассау», что мы преследуем возможный контакт.
— Локатор — вниз! — скомандовал О'Мэлли. — Опускай на глубину четыреста футов, Уилли, и врезай!
Уилли включил активный режим, как только локатор оказался на заданной глубине. На экране сразу возникло множество эхо, поскольку датчик находился так близко ото дна, что сигналы отразились от пары десятков выступающих вверх скал. Сильное приливное течение тоже не улучшало слышимость. Вода, обтекающая скалы, выдавала массу ложных сигналов и в пассивном режиме.
— Сэр, я слышу массу всякой чепухи.
— Я чувствую, что она где-то здесь, Уилли. Когда мы действовали в активном режиме прошлый раз, готов поклясться, лодка была на перископной глубине, а за время перелета она ушла на глубину.
— Так быстро? — удивился Ролстон.
— Да.
— Шкипер, мне кажется, что внизу заметно движение. О'Мэлли связался с фрегатом и получил от Морриса разрешение на пуск торпеды. Ролстон установил ее гидролокатор на режим кругового поиска, и пилот сбросил торпеду в море. О'Мэлли подключил наушники к гидролокатору и начал прислушиваться к доносившимся звукам. Он слышал, как воют винты торпеды, затем до него начали доноситься щелчки импульсов, излучаемые гидролокатором. Торпеда описывала круги в течение пяти минут, внезапно переключилась на непрерывный активный режим и…, взорвалась.
— Какой-то странный взрыв, сэр, — заметил Уилли.
— «Стилет», это «Ромео». Сообщите о результатах.
— «Ромео», это «Стилет». Мне кажется, что торпеда попала в скалу на дне. — О'Мэлли выдержал паузу. — «Ромео», здесь скрывается подводная лодка, но я не могу пока обнаружить ее.
— Почему вы так считаете, «Стилет»?
— Если лодка хочет затаиться, лучшего места не найти, «Ромео».
— Согласен. — Моррис полагался на интуицию О'Мэлли. Он вызвал командира десантного соединения на «Нассау». — «Новембер», я «Ромео», мы обнаружили вероятный контакт. Советую повернуть к северу, пока мы ведем преследование.
— Это невозможно, «Ромео», — тут же послышался ответ коммодора. — «Индия» преследует вероятный, повторяю, вероятный контакт, похожий на подводный ракетоносец. Мы направляемся к месту высадки полным ходом. Постарайтесь потопить ее, «Ромео».
— Понял вас. Конец связи. — Моррис положил трубку радиотелефона и повернулся к стоящему рядом офицеру. — Продолжайте сближение с целью.
— Разве не опасно мчаться прямо к тому месту, где обнаружена подводная лодка? — спросил Каллауэй. — Ведь у вас есть вертолет, который может удержать ее на расстоянии.
— Вы познаете тактику противолодочной обороны, мистер Каллауэй. Да, это опасно, совершенно верно. Вспоминаю, когда я учился в Аннаполисе, нам говорили, что охота за подводными лодками может оказаться опасной…
Обе газотурбинные установки работали на полную мощность, и острый форштевень фрегата, мчавшегося со скоростью, превышающей тридцать узлов, с шипением вспарывал воду. Вращающий момент винта чуть кренил корабль на левый борт. Фрегат стремительно сближался с подводной лодкой.
***
— Дело становится неприятным. — пробормотал О'Мэлли. Он отчетливо видел теперь мачту фрегата, вырисовывающуюся над горизонтом, хотя вертолет завис в пятидесяти футах над поверхностью моря. — Что ты слышишь, Уилли, говори со мной!
— Слышу эхо наших импульсов, сэр, отражающихся от дна. Дно, наверно, походит на подводный город — столько там торчащих скал. И множество водоворотов — снизу доносится масса шумов. Отвратительные условия для гидролокации, сэр.
— Перейди на пассивный режим. — Пилот протянул руку и щелкнул переключателем. Да, акустик прав. Слишком много шумов обтекания. Думай! — скомандовал он себе и посмотрел на дисплей тактической обстановки. Десантные корабли находились всего в десяти милях отсюда. Он не слышал шума их силовых установок на своем гидролокаторе, но подводная лодка могла их услышать с тридцатипроцентной вероятностью. Если недавно она находилась на перископной глубине, подумал О'Мэлли, вполне вероятно, что шкипер субмарины имеет представление, где сейчас находится соединение десантных кораблей…, имеет представление, это верно, но этого недостаточно для атаки.
— «Ромео», это «Стилет». Вы не можете передать десанту, чтобы он отвернул в сторону, прием.
— Нет, «Стилет». Они уходят от вероятного контакта, который находится мористее.
— Просто великолепно, — проворчал О'Мэлли по системе внутренней связи. — Поднимай локатор. Уилли. — Через минуту вертолет направился на запад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337
— Понял вас, «Браво». — Судя по полученным данным, три вертолета помогали британскому фрегату в этом поиске, и «Бэттлэкс» занял позицию между контактом и десантными кораблями. Не забывай об осторожности. Дуг, подумал Моррис.
***
— Контакт! — воскликнул Уилли. — У меня активный гидроакустический контакт на пеленге три-ноль-три, дистанция две тысячи триста.
О'Мэлли не понадобилось смотреть на дисплей тактической обстановки — подводная лодка находилась между ним и десантными кораблями.
— Поднять локатор! — Пилот завис над водой, ожидая, пока будет смотан трос с находящимся на его конце датчиком. Теперь контакт знал об опасности, и потому преследовать становилось труднее. — «Ромео», я «Стилет», обнаружен возможный контакт.
— Понял вас. — Моррис смотрел на экран. Он приказал направить фрегат к месту контакта, развив максимальную скорость. Не слишком разумный тактический ход, но у него не было выбора — нужно атаковать подводную лодку до того, как она сблизится с десантными кораблями. — Предупредите «Нассау», что мы преследуем возможный контакт.
— Локатор — вниз! — скомандовал О'Мэлли. — Опускай на глубину четыреста футов, Уилли, и врезай!
Уилли включил активный режим, как только локатор оказался на заданной глубине. На экране сразу возникло множество эхо, поскольку датчик находился так близко ото дна, что сигналы отразились от пары десятков выступающих вверх скал. Сильное приливное течение тоже не улучшало слышимость. Вода, обтекающая скалы, выдавала массу ложных сигналов и в пассивном режиме.
— Сэр, я слышу массу всякой чепухи.
— Я чувствую, что она где-то здесь, Уилли. Когда мы действовали в активном режиме прошлый раз, готов поклясться, лодка была на перископной глубине, а за время перелета она ушла на глубину.
— Так быстро? — удивился Ролстон.
— Да.
— Шкипер, мне кажется, что внизу заметно движение. О'Мэлли связался с фрегатом и получил от Морриса разрешение на пуск торпеды. Ролстон установил ее гидролокатор на режим кругового поиска, и пилот сбросил торпеду в море. О'Мэлли подключил наушники к гидролокатору и начал прислушиваться к доносившимся звукам. Он слышал, как воют винты торпеды, затем до него начали доноситься щелчки импульсов, излучаемые гидролокатором. Торпеда описывала круги в течение пяти минут, внезапно переключилась на непрерывный активный режим и…, взорвалась.
— Какой-то странный взрыв, сэр, — заметил Уилли.
— «Стилет», это «Ромео». Сообщите о результатах.
— «Ромео», это «Стилет». Мне кажется, что торпеда попала в скалу на дне. — О'Мэлли выдержал паузу. — «Ромео», здесь скрывается подводная лодка, но я не могу пока обнаружить ее.
— Почему вы так считаете, «Стилет»?
— Если лодка хочет затаиться, лучшего места не найти, «Ромео».
— Согласен. — Моррис полагался на интуицию О'Мэлли. Он вызвал командира десантного соединения на «Нассау». — «Новембер», я «Ромео», мы обнаружили вероятный контакт. Советую повернуть к северу, пока мы ведем преследование.
— Это невозможно, «Ромео», — тут же послышался ответ коммодора. — «Индия» преследует вероятный, повторяю, вероятный контакт, похожий на подводный ракетоносец. Мы направляемся к месту высадки полным ходом. Постарайтесь потопить ее, «Ромео».
— Понял вас. Конец связи. — Моррис положил трубку радиотелефона и повернулся к стоящему рядом офицеру. — Продолжайте сближение с целью.
— Разве не опасно мчаться прямо к тому месту, где обнаружена подводная лодка? — спросил Каллауэй. — Ведь у вас есть вертолет, который может удержать ее на расстоянии.
— Вы познаете тактику противолодочной обороны, мистер Каллауэй. Да, это опасно, совершенно верно. Вспоминаю, когда я учился в Аннаполисе, нам говорили, что охота за подводными лодками может оказаться опасной…
Обе газотурбинные установки работали на полную мощность, и острый форштевень фрегата, мчавшегося со скоростью, превышающей тридцать узлов, с шипением вспарывал воду. Вращающий момент винта чуть кренил корабль на левый борт. Фрегат стремительно сближался с подводной лодкой.
***
— Дело становится неприятным. — пробормотал О'Мэлли. Он отчетливо видел теперь мачту фрегата, вырисовывающуюся над горизонтом, хотя вертолет завис в пятидесяти футах над поверхностью моря. — Что ты слышишь, Уилли, говори со мной!
— Слышу эхо наших импульсов, сэр, отражающихся от дна. Дно, наверно, походит на подводный город — столько там торчащих скал. И множество водоворотов — снизу доносится масса шумов. Отвратительные условия для гидролокации, сэр.
— Перейди на пассивный режим. — Пилот протянул руку и щелкнул переключателем. Да, акустик прав. Слишком много шумов обтекания. Думай! — скомандовал он себе и посмотрел на дисплей тактической обстановки. Десантные корабли находились всего в десяти милях отсюда. Он не слышал шума их силовых установок на своем гидролокаторе, но подводная лодка могла их услышать с тридцатипроцентной вероятностью. Если недавно она находилась на перископной глубине, подумал О'Мэлли, вполне вероятно, что шкипер субмарины имеет представление, где сейчас находится соединение десантных кораблей…, имеет представление, это верно, но этого недостаточно для атаки.
— «Ромео», это «Стилет». Вы не можете передать десанту, чтобы он отвернул в сторону, прием.
— Нет, «Стилет». Они уходят от вероятного контакта, который находится мористее.
— Просто великолепно, — проворчал О'Мэлли по системе внутренней связи. — Поднимай локатор. Уилли. — Через минуту вертолет направился на запад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337