ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Смерть этих бунтовщиков отобьет у д
ругих даже мысли о неподчинении.
Грэг кивнул. Некоторое время он молчал, не решаясь озвучить свою мысль, но
потом все же сказал:
Ц Ты, вероятно, догадываешься, что я не испытываю к тебе теплых чувств, Др
эй-йан.
Змеиные губы аурака скривились.
Ц Мы явились в этот мир не для того, чтобы внушать теплые чувства, команд
ир.
Ц И я никогда не опущусь до лести, Ц продолжил Грэг.
Ц К чему ты клонишь? Говори прямо, у меня много дел.
Ц Я хотел сказать, что считаю этот план гениальным. Мы войдем в историю. И
мператор Ариакас и Повелители Драконов проникнутся к нашей расе уважен
ием.
Ц Я тоже на это надеюсь, Ц сказал Дрэй-йан. Хотя он никак не выразил эмоц
ий, похвала была ему приятна. Ц Делай свое дело, командир. У тебя две недел
и.
Грэг отдал честь и вышел.
Ц Эй, командир! Ц крикнул Дрэй-йан ему вслед. Ц Если ты действительно т
ак считаешь, то можешь упомянуть о моем плане, когда будешь обращаться к Т
емной Королеве, только вскользь, между прочим
8
Знание гнома.
Тайна волшебника.
Долина, в которой нашли убежище бунтовщики, образовывала котел приблизи
тельно по десять миль в длину и ширину. Старик Флинт и Танис отправились н
а юг, следуя вдоль горных склонов и не углубляясь в долину. Флинт шел извил
истым путем, и можно было подумать, что гном заблудился. Но Танис путешест
вовал с ним не первый год и хорошо знал его привычки.
Флинт мог запросто потеряться в пустыне. Еще скорее он сбился бы с курса в
море, если бы, по несчастью, его занесло туда каким-нибудь ветром, но ещё не
родился гном, который ухитрился бы потеряться в Харолисовых горах или ср
еди холмов, вдоль и поперек исхоженных предками. Флинт то и дело оглядыва
л каменные стены, окружавшие долину, и слегка менял направление.
Они шли уже около трех часов, когда гном неожиданно резко повернул вправ
о и начал взбираться по крутому склону.
Танис следовал за ним. Он думал увидеть какие-нибудь следы, указывавшие н
а то, что Рейстлин, Стурм и Карамон тоже проходили этим путем, но воину нич
его не удалось обнаружить.
Ц Флинт, а в какой вообще стороне отсюда Череп? Ц спросил Танис, когда он
и начали подъем.
Флинт остановился, чтобы сориентироваться, и указал на восток.
Ц Вон там, по ту сторону гор. Если они выбрали то направление, то далеко не
уйдут. Думаю, волноваться нам не о чем.
Ц А там что, нет дороги?
Ц Раскрой глаза, дружище. Ты видишь дорогу?
Танис покачал головой и улыбнулся:
Ц Нет, не вижу.
Ц Это потому, что ты не гном! Ц гордо провозгласил Флинт и пошел дальше.
Карамон, Стурм и Рейстлин шли по дну долины по едва заметной, заросшей тро
пинке, которая то и дело сворачивала в непроходимую чащобу. Но как бы дале
ко они ни отходили от дорожки, Рейстлин безошибочно выводил их обратно.
Ручей, протекавший неподалеку от их лагеря, извивался по долине, словно з
мея, несколько раз пересекая тропу. В одном месте ручей оказался таким гл
убоким и быстрым, что перейти его было невозможно. Рейстлин свернул на се
вер и, следуя вдоль берега, внезапно нашел брод, где вода едва доходила до
щиколоток.
Перебравшись на другой берег, Рейстлин двинулся в обратном направлении,
пока они снова не оказались на тропинке.
Ц Откуда он узнал про переправу? Ц тихо спросил Стурм.
Ц Счастливая догадка, Ц ответил Карамон. Стурм мрачно посмотрел на Рей
стлина:
Ц Что-то слишком благосклонна к нему удача.
Ц Ну и прекрасно, иначе мы бродили бы здесь кругами, Ц пробормотал Кара
мон и ускорил шаг, чтобы нагнать брата.
Ц Тебе не нужно отдохнуть, Рейст? Ц заботливо спросил он.
Карамон был обеспокоен темпом, который взял его брат. Они шли без передыш
ки уже несколько часов.
Ц Нет времени, Ц ответил Рейстлин и пошел быстрее. Он посмотрел на небо.
Ц Мы должны успеть туда до заката.
Ц До заката? Ц озадаченно переспросил Карамон. Казалось, на какое-то мг
новение Рейстлин смутился.
Ц Ты Ц но не смог договорить из-за приступа кашля.
Карамон стоял рядом, беспомощно наблюдая, как Рейстлин утер губы, быстро
скомкал платок и сунул его в сумку, стараясь, чтобы брат не заметил на бело
й ткани пятен, красных, как мантия волшебника.
Ц Делаем привал.
Рейстлин пытался возразить, но ему снова помешал приступ кашля. Взглянув
на солнце, которое вот-вот должно было достигнуть зенита, он сдался и опу
стился на поваленное дерево. Карамон вытащил пробку и, приподняв, придер
живал флягу так, чтобы брат мог напиться. Тут он и заметил, что золотистая
кожа Рейста порозовела. Решив ничего не говорить, чтобы не вызвать прист
уп гнева, Карамон, опуская флягу, дотронулся до его руки. Кожа его близнеца
всегда была необыкновенно теплой, но теперь она просто горела.
Ц Стурм, собери немного хвороста. Нужно разжечь костер, Ц сказал Карамо
н и добавил, обращаясь к брату: Ц Я заварю тебе чай, а ты пока можешь вздрем
нуть.
Рейстлин бросил на него такой взгляд, что слова застряли у Карамона в гор
ле.
Ц Вздремнуть! Ц злобно повторил Рейст. Ц Ты что, брат, думаешь, мы здесь
на увеселительной прогулке?
Ц Нет, Ц протянул расстроенный Карамон. Ц Просто ты
Рейстлин поднялся. Глаза сверкали из-под низко надвинутого капюшона.
Ц Давай, Карамон, разводи костер. Еще устройте пикник. Может, порыбачите
с рыцарем, поймаете форель. А когда закончите, присоединяйтесь ко мне. Вы л
егко догоните меня по следам на снегу.
Он закашлялся, но утер губы рукавом мантии и двинулся вперед, опираясь на
посох.
Ц Клянусь богами, рыбная ловля есть более благородное занятие, Ц сказа
л Стурм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
ругих даже мысли о неподчинении.
Грэг кивнул. Некоторое время он молчал, не решаясь озвучить свою мысль, но
потом все же сказал:
Ц Ты, вероятно, догадываешься, что я не испытываю к тебе теплых чувств, Др
эй-йан.
Змеиные губы аурака скривились.
Ц Мы явились в этот мир не для того, чтобы внушать теплые чувства, команд
ир.
Ц И я никогда не опущусь до лести, Ц продолжил Грэг.
Ц К чему ты клонишь? Говори прямо, у меня много дел.
Ц Я хотел сказать, что считаю этот план гениальным. Мы войдем в историю. И
мператор Ариакас и Повелители Драконов проникнутся к нашей расе уважен
ием.
Ц Я тоже на это надеюсь, Ц сказал Дрэй-йан. Хотя он никак не выразил эмоц
ий, похвала была ему приятна. Ц Делай свое дело, командир. У тебя две недел
и.
Грэг отдал честь и вышел.
Ц Эй, командир! Ц крикнул Дрэй-йан ему вслед. Ц Если ты действительно т
ак считаешь, то можешь упомянуть о моем плане, когда будешь обращаться к Т
емной Королеве, только вскользь, между прочим
8
Знание гнома.
Тайна волшебника.
Долина, в которой нашли убежище бунтовщики, образовывала котел приблизи
тельно по десять миль в длину и ширину. Старик Флинт и Танис отправились н
а юг, следуя вдоль горных склонов и не углубляясь в долину. Флинт шел извил
истым путем, и можно было подумать, что гном заблудился. Но Танис путешест
вовал с ним не первый год и хорошо знал его привычки.
Флинт мог запросто потеряться в пустыне. Еще скорее он сбился бы с курса в
море, если бы, по несчастью, его занесло туда каким-нибудь ветром, но ещё не
родился гном, который ухитрился бы потеряться в Харолисовых горах или ср
еди холмов, вдоль и поперек исхоженных предками. Флинт то и дело оглядыва
л каменные стены, окружавшие долину, и слегка менял направление.
Они шли уже около трех часов, когда гном неожиданно резко повернул вправ
о и начал взбираться по крутому склону.
Танис следовал за ним. Он думал увидеть какие-нибудь следы, указывавшие н
а то, что Рейстлин, Стурм и Карамон тоже проходили этим путем, но воину нич
его не удалось обнаружить.
Ц Флинт, а в какой вообще стороне отсюда Череп? Ц спросил Танис, когда он
и начали подъем.
Флинт остановился, чтобы сориентироваться, и указал на восток.
Ц Вон там, по ту сторону гор. Если они выбрали то направление, то далеко не
уйдут. Думаю, волноваться нам не о чем.
Ц А там что, нет дороги?
Ц Раскрой глаза, дружище. Ты видишь дорогу?
Танис покачал головой и улыбнулся:
Ц Нет, не вижу.
Ц Это потому, что ты не гном! Ц гордо провозгласил Флинт и пошел дальше.
Карамон, Стурм и Рейстлин шли по дну долины по едва заметной, заросшей тро
пинке, которая то и дело сворачивала в непроходимую чащобу. Но как бы дале
ко они ни отходили от дорожки, Рейстлин безошибочно выводил их обратно.
Ручей, протекавший неподалеку от их лагеря, извивался по долине, словно з
мея, несколько раз пересекая тропу. В одном месте ручей оказался таким гл
убоким и быстрым, что перейти его было невозможно. Рейстлин свернул на се
вер и, следуя вдоль берега, внезапно нашел брод, где вода едва доходила до
щиколоток.
Перебравшись на другой берег, Рейстлин двинулся в обратном направлении,
пока они снова не оказались на тропинке.
Ц Откуда он узнал про переправу? Ц тихо спросил Стурм.
Ц Счастливая догадка, Ц ответил Карамон. Стурм мрачно посмотрел на Рей
стлина:
Ц Что-то слишком благосклонна к нему удача.
Ц Ну и прекрасно, иначе мы бродили бы здесь кругами, Ц пробормотал Кара
мон и ускорил шаг, чтобы нагнать брата.
Ц Тебе не нужно отдохнуть, Рейст? Ц заботливо спросил он.
Карамон был обеспокоен темпом, который взял его брат. Они шли без передыш
ки уже несколько часов.
Ц Нет времени, Ц ответил Рейстлин и пошел быстрее. Он посмотрел на небо.
Ц Мы должны успеть туда до заката.
Ц До заката? Ц озадаченно переспросил Карамон. Казалось, на какое-то мг
новение Рейстлин смутился.
Ц Ты Ц но не смог договорить из-за приступа кашля.
Карамон стоял рядом, беспомощно наблюдая, как Рейстлин утер губы, быстро
скомкал платок и сунул его в сумку, стараясь, чтобы брат не заметил на бело
й ткани пятен, красных, как мантия волшебника.
Ц Делаем привал.
Рейстлин пытался возразить, но ему снова помешал приступ кашля. Взглянув
на солнце, которое вот-вот должно было достигнуть зенита, он сдался и опу
стился на поваленное дерево. Карамон вытащил пробку и, приподняв, придер
живал флягу так, чтобы брат мог напиться. Тут он и заметил, что золотистая
кожа Рейста порозовела. Решив ничего не говорить, чтобы не вызвать прист
уп гнева, Карамон, опуская флягу, дотронулся до его руки. Кожа его близнеца
всегда была необыкновенно теплой, но теперь она просто горела.
Ц Стурм, собери немного хвороста. Нужно разжечь костер, Ц сказал Карамо
н и добавил, обращаясь к брату: Ц Я заварю тебе чай, а ты пока можешь вздрем
нуть.
Рейстлин бросил на него такой взгляд, что слова застряли у Карамона в гор
ле.
Ц Вздремнуть! Ц злобно повторил Рейст. Ц Ты что, брат, думаешь, мы здесь
на увеселительной прогулке?
Ц Нет, Ц протянул расстроенный Карамон. Ц Просто ты
Рейстлин поднялся. Глаза сверкали из-под низко надвинутого капюшона.
Ц Давай, Карамон, разводи костер. Еще устройте пикник. Может, порыбачите
с рыцарем, поймаете форель. А когда закончите, присоединяйтесь ко мне. Вы л
егко догоните меня по следам на снегу.
Он закашлялся, но утер губы рукавом мантии и двинулся вперед, опираясь на
посох.
Ц Клянусь богами, рыбная ловля есть более благородное занятие, Ц сказа
л Стурм.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151