ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Рада познакомиться, лорд Дарси, - сказала графиня. - Это наш
викарий, отец Брайт.
- Ваш слуга, преподобный отец.
Затем лорд Дарси представил своих спутников. Первый из них, седеющий
уже человек, смотревший на мир сквозь пенсне в золотой оправе и всем видом
напоминающий ученого, оказался доктором Пейтли, хирургом. Довершал
компанию невысокий, коренастый, краснощекий мастер Шон О Лохлейн,
волшебник.
Как только мастер Шон был представлен, он вынул из своей поясной
сумки маленькую книжечку в кожаной обложке и протянул ее священнику.
- Моя лицензия, преподобный отец.
Отец Брайт мельком просмотрел документ: все как надо, подпись и
печать архиепископа Руанского. К таким вещам закон относился довольно
строго, ни один волшебник не имел права практиковать без разрешения
Церкви, и лицензию выдавали только после тщательной проверки деятельности
волшебника на ортодоксальность.
- Вроде бы все в порядке.
Священник вернул книжечку. Коротышка-волшебник раскланялся и снова
положил ее в свою сумку.
В руках лорда Дарси появился блокнот.
- А теперь, как это ни прискорбно, нам придется проверить несколько
фактов.
Справившись со своими записями, он посмотрел на сэра Пьера.
- Насколько я понимаю, это вы обнаружили тело?
- Совершенно верно, ваше лордство.
- И как давно это произошло?
Сэр Пьер взглянул на часы. Было девять пятьдесят пять.
- Чуть меньше трех часов назад, ваше лордство.
- В какое время точно?
- Я постучал в дверь ровно в семь, а зашел минутой или двумя позднее
- ну, скажем, в семь ноль-одну или семь ноль-две.
- Откуда вы знаете время с такой точностью?
- Милорд граф, - немного натянуто ответил сэр Пьер, - всегда
настаивал на пунктуальности. У меня образовалась привычка регулярно
справляться по часам.
- Понятно. Очень хорошо. А что вы сделали потом?
Сэр Пьер вкратце описал свои действия.
- Так значит, дверь в его покои не была заперта?
- Нет, сэр.
- Вас это не удивило?
- Нет, сэр. Она никогда не бывала заперта, все эти семнадцать лет.
- Никогда?
Бровь лорда Дарси вопросительно поднялась.
- Не бывала заперта в семь утра, ваше лордство. Милорд граф всегда
вставал ровно в шесть и отпирал дверь где-то между шестью и семью.
- Значит, на ночь он запирался?
- Да, сэр.
Лорд Дарси с задумчивым видом записал что-то в свой блокнот, но
возвращаться к этой теме не стал.
- А уходя, вы заперли дверь?
- Совершенно верно, ваше лордство.
- И она так и заперта с того времени?
Сэр Пьер помедлил и вопросительно посмотрел на отца Брайта. Ответил
священник:
- В восемь пятнадцать мы с сэром Пьером вошли туда. Я хотел взглянуть
на тело. Мы ничего не трогали и ушли в восемь двадцать.
Мастер Шон О Лохлейн явно встревожился.
- Э-э... извините меня, преподобный отец. Надеюсь, вы не провели
обряд святого помазания?
- Нет, - ответил отец Брайт. - Я решил, что лучше уж отложить это,
пока власти не ознакомились с... э-э... местом преступления. Мне не
хотелось создавать дополнительные затруднения следствию.
- И очень правильно, - пробормотал лорд Дарси.
- И никаких, надеюсь, благословений, преподобный отец? - продолжал
волноваться мастер Шон. - Никакого экзорцизма или...
- Ничего, - довольно раздраженно перебил его отец Брайт. - Думаю, я
перекрестился, когда увидел тело, но и не более того.
- Перекрестили _с_е_б_я_, сэр? И больше ничего?
- Ничего.
- Ну, тогда все в порядке. Простите мою настойчивость, преподобный
отец, но любые миазмы зла, оставшиеся неподалеку, являются очень важными
уликами, и их ни в коем случае нельзя рассеивать до проверки.
- З_л_а_?
Миледи графиня была явно поражена.
- Извините, миледи, но... - сокрушенным голосом начал мастер Шон.
Но тут его перебил отец Брайт, обратившийся к графине:
- Не огорчайтесь, дочь моя, эти люди просто исполняют свой долг.
- Конечно же, я понимаю. Просто все это так...
Она поежилась.
- А миледи видела покойного? - вежливо спросил лорд Дарси, бросив
предупреждающий взгляд на мастера Шона.
- Нет. Но если вы хотите...
- Посмотрим, - сказал лорд Дарси. - Возможно, в этом не будет
необходимости. Можем мы подняться в покои графа?
- Разумеется, - сказала графиня. - Сэр Пьер, вы идете?
- Да, миледи.
Пока сэр Пьер отпирал украшенную гербом дверь, лорд Дарси спросил:
- А кто еще спит на этом этаже?
- Больше никто, ваше лордство. Весь этаж занимает... _з_а_н_и_м_а_л_
милорд граф.
- А можно подняться сюда как-нибудь еще, не на лифте?
Повернувшись, сэр Пьер указал в другой конец короткого коридора.
- Вон там лестница. - Он показывал на массивную дубовую дверь. - Но
только эта дверь всегда заперта. Кроме того, на ней, как вы видите,
тяжелый засов. Ею никогда не пользуются, только когда носят мебель или еще
что-нибудь такое.
- А другого пути нет?
Сэр Пьер помедлил.
- По правде говоря, ваше лордство, есть. Я вам покажу.
- Потайная лестница?
- Да, ваше лордство.
- Очень хорошо. Познакомимся с ней потом, после осмотра тела.
Потратив целый утомительный час на поездку по железной дороге из
Руана, лорд Дарси теперь очень хотел увидеть наконец то, с чего,
собственно, и началась вся эта суета.
Он лежал в спальне, где его и оставили сэр Пьер и отец Брайт.
- Будьте добры, доктор Пейтли, - сказал лорд Дарси.
Он встал на колени около трупа и внимательно наблюдал, как доктор
Пейтли, опустившись на колени с другой стороны, заглянул в мертвое лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18