ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
и эту бесспорную истину, заключающую в себе благородную
деятельную силу, надобно утверждать в людских сердцах без устали и посла
бления.
КНИГА ПЕРВАЯ
Глава I
Автор умирает, затем встречает Меркурия, который провожает его до кареты
, отправляющейся на тот свет
Первого декабря 1741 года
Иные сомневаются, не должен ли тут стоять 1641 год, ибо такая дат
а больше сообразуется с обстоятельствами, изложенными во Введении; одна
ко некоторые пассажи вроде бы касаются событий безусловно позднейших, е
два ли не нынешнего или прошлого года. По правде говоря, оба мнения уязвим
ы, и читатель волен разделить то, какое ему больше нравится. (Примеч.
автора.)
у себя на квартире в Чипсайде я расстался с жизнью. Некоторое время
мне полагалось выждать в мертвом теле, не оживет ли оно ненароком: таково,
во избежание могущих быть неприятностей, предписание непреложного сме
ртного закона. По прошествии положенного срока (он истекает, когда тело с
овсем застыло) я зашевелился; однако выбраться оказалось не просто, поск
ольку рот, или вход, был закрыт, и тут я выйти никак не мог, и окна, в просторе
чии называемые глазами, сиделка прищипнула так плотно, что отворить их н
е представлялось возможным. Углядев наконец слабый лучик света под самы
м куполом дома (так я назову тело, в котором был заключен), я поднялся вверх,
потом плавно спустился, похоже, в дымоход и вышел вон через ноздри.
Никакой узник, выпущенный из долгого заточения, не обонял аромат свободы
острее меня, освобожденного из темницы, где я удерживался около сорока л
ет Филдингу
в это время (1741) Ц 34 года.
, и, наверное, с теми же чувствами, что и он, обратил я глаза
Пожалуй, «глаза» не оче
нь годятся для духовной субстанции, однако здесь и много раз потом мы вын
уждены прибегать к материальным понятиям, чтобы нас лучше поняли. (
Примеч. автора.)
на прошедшее.
Друзья и близкие ушли из комнаты, и снизу доносилась их перебранка из-за м
оего завещания; наверху оставалась только какая-то старуха Ц видно, кар
аулила тело. Она крепко спала, и из ее благоухания явствовало, что виной эт
ому добрый глоток джина. Не прельстившись ее обществом, я выпрыгнул в окн
о, благо оно было открыто, и тут с огромным изумлением обнаружил, что не сп
особен летать, каковую особенность я, еще обитая в теле, полагал присущей
духам; впрочем, я мягко опустился на землю, не причинив себе вреда, и хотя л
етать мне было не суждено (вероятно, из-за отсутствия оперения и крыльев),
я мог совершать такие фантастические прыжки, что получалось не хуже поле
та.
Я не далеко упрыгал, когда мне предстал высокий молодой джентльмен в шел
ковом камзоле, с крылышком на левой щиколотке, с венком на голове и жезлом
в правой руке
В таком виде бог является смертным в театральных представлениях. У
древних этот бог среди прочих своих обязанностей собирал духов, как паст
ух собирает овец в стадо, и, помахивая жезлом, гнал их на тот свет. (При
меч. автора.)
. Мне показалось, что я видел его прежде, но он не дал мне времени вспо
мнить, спросив, когда я опочил. Я сказал, что только что вышел наружу. Ц Вам
ни к чему мешкать, Ц сказал он, Ц ведь вас не убили, только убитым приход
ится слоняться тут некоторое время, а раз вы умерли своей смертью, вы долж
ны немедленно отправляться на тот свет. Ц Я спросил дорогу. Ц Извольте,
Ц воскликнул джентльмен, Ц я провожу вас до гостиницы, откуда отправля
ется карета. Я провожатый. Возможно, мое имя ничего не скажет вам: я Ц Мерк
урий Одна из
важнейших обязанностей этого неутомимого бога Ц сопровождать душу ум
ершего в царство Плутона.
. Ц Вот оно что, Ц сказал я. Ц Значит, я видел вас на сцене. Ц Улыбну
вшись на эти слова и не дав разгадки моему недоумению, он устремился впер
ед, велев мне прыгать следом. Я повиновался и скоро увидел, что мы на Уорик-
Лейн; здесь Меркурий остановился, показал мне дом, где нужно справиться о
карете, и, пожелав доброго пути, ушел собирать новоприбывших.
Я поспел к самому отправлению, причем не потребовалось ни о чем справлят
ься: со мной разобрались, едва я появился на пороге; лошади готовы, сказал
кучер, но нет свободного места; и хотя пассажиров было числом шесть, они со
гласились ради меня потесниться. Поблагодарив, я без лишних церемоний се
л в карету. Мы тут же тронулись в путь, нас было семеро: когда женщины без кр
инолинов, три женщины равняются двум мужчинам. Возможно, читатель, ты не п
рочь узнать поподробнее о нашем выезде, поскольку при жизни ты вряд ли ув
идишь что-нибудь подобное. Карету сладил знаменитый игрушечный мастер,
великий знаток по части нематериальной субстанции, из которой и была сде
лана карета
Имеется в виду известный ювелирных дел мастер
. Работа была настолько тонкая, что карета была невидима для живых г
лаз. Призрачными, под стать пассажирам, были лошади, запряженные в этот не
обычный экипаж. Всю упряжку, как выяснилось, заездил до смерти какой-то ст
анционный смотритель; и кучер, этот жалкий комок нематериальной субстан
ции, при жизни удостоившийся возить Великого Петра, или Петра Великого
Ближайшим и
сточником сведений о Петре могла быть книга «История войн Карла XII, короля
Швеции» Г. Адлерфельда, вышедшая осенью 1740 г.; в переводе ее на английский я
зык Филдинг принимал участие.
, Ц он тоже пал от голода духовного и телесного.
Таков был экипаж, в котором я отбыл, и если у кого нет желания сопутствоват
ь мне, то пусть они тут и останутся; а желающие благоволят перейти к следую
щим главам, где путешествие наше продолжается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
деятельную силу, надобно утверждать в людских сердцах без устали и посла
бления.
КНИГА ПЕРВАЯ
Глава I
Автор умирает, затем встречает Меркурия, который провожает его до кареты
, отправляющейся на тот свет
Первого декабря 1741 года
Иные сомневаются, не должен ли тут стоять 1641 год, ибо такая дат
а больше сообразуется с обстоятельствами, изложенными во Введении; одна
ко некоторые пассажи вроде бы касаются событий безусловно позднейших, е
два ли не нынешнего или прошлого года. По правде говоря, оба мнения уязвим
ы, и читатель волен разделить то, какое ему больше нравится. (Примеч.
автора.)
у себя на квартире в Чипсайде я расстался с жизнью. Некоторое время
мне полагалось выждать в мертвом теле, не оживет ли оно ненароком: таково,
во избежание могущих быть неприятностей, предписание непреложного сме
ртного закона. По прошествии положенного срока (он истекает, когда тело с
овсем застыло) я зашевелился; однако выбраться оказалось не просто, поск
ольку рот, или вход, был закрыт, и тут я выйти никак не мог, и окна, в просторе
чии называемые глазами, сиделка прищипнула так плотно, что отворить их н
е представлялось возможным. Углядев наконец слабый лучик света под самы
м куполом дома (так я назову тело, в котором был заключен), я поднялся вверх,
потом плавно спустился, похоже, в дымоход и вышел вон через ноздри.
Никакой узник, выпущенный из долгого заточения, не обонял аромат свободы
острее меня, освобожденного из темницы, где я удерживался около сорока л
ет Филдингу
в это время (1741) Ц 34 года.
, и, наверное, с теми же чувствами, что и он, обратил я глаза
Пожалуй, «глаза» не оче
нь годятся для духовной субстанции, однако здесь и много раз потом мы вын
уждены прибегать к материальным понятиям, чтобы нас лучше поняли. (
Примеч. автора.)
на прошедшее.
Друзья и близкие ушли из комнаты, и снизу доносилась их перебранка из-за м
оего завещания; наверху оставалась только какая-то старуха Ц видно, кар
аулила тело. Она крепко спала, и из ее благоухания явствовало, что виной эт
ому добрый глоток джина. Не прельстившись ее обществом, я выпрыгнул в окн
о, благо оно было открыто, и тут с огромным изумлением обнаружил, что не сп
особен летать, каковую особенность я, еще обитая в теле, полагал присущей
духам; впрочем, я мягко опустился на землю, не причинив себе вреда, и хотя л
етать мне было не суждено (вероятно, из-за отсутствия оперения и крыльев),
я мог совершать такие фантастические прыжки, что получалось не хуже поле
та.
Я не далеко упрыгал, когда мне предстал высокий молодой джентльмен в шел
ковом камзоле, с крылышком на левой щиколотке, с венком на голове и жезлом
в правой руке
В таком виде бог является смертным в театральных представлениях. У
древних этот бог среди прочих своих обязанностей собирал духов, как паст
ух собирает овец в стадо, и, помахивая жезлом, гнал их на тот свет. (При
меч. автора.)
. Мне показалось, что я видел его прежде, но он не дал мне времени вспо
мнить, спросив, когда я опочил. Я сказал, что только что вышел наружу. Ц Вам
ни к чему мешкать, Ц сказал он, Ц ведь вас не убили, только убитым приход
ится слоняться тут некоторое время, а раз вы умерли своей смертью, вы долж
ны немедленно отправляться на тот свет. Ц Я спросил дорогу. Ц Извольте,
Ц воскликнул джентльмен, Ц я провожу вас до гостиницы, откуда отправля
ется карета. Я провожатый. Возможно, мое имя ничего не скажет вам: я Ц Мерк
урий Одна из
важнейших обязанностей этого неутомимого бога Ц сопровождать душу ум
ершего в царство Плутона.
. Ц Вот оно что, Ц сказал я. Ц Значит, я видел вас на сцене. Ц Улыбну
вшись на эти слова и не дав разгадки моему недоумению, он устремился впер
ед, велев мне прыгать следом. Я повиновался и скоро увидел, что мы на Уорик-
Лейн; здесь Меркурий остановился, показал мне дом, где нужно справиться о
карете, и, пожелав доброго пути, ушел собирать новоприбывших.
Я поспел к самому отправлению, причем не потребовалось ни о чем справлят
ься: со мной разобрались, едва я появился на пороге; лошади готовы, сказал
кучер, но нет свободного места; и хотя пассажиров было числом шесть, они со
гласились ради меня потесниться. Поблагодарив, я без лишних церемоний се
л в карету. Мы тут же тронулись в путь, нас было семеро: когда женщины без кр
инолинов, три женщины равняются двум мужчинам. Возможно, читатель, ты не п
рочь узнать поподробнее о нашем выезде, поскольку при жизни ты вряд ли ув
идишь что-нибудь подобное. Карету сладил знаменитый игрушечный мастер,
великий знаток по части нематериальной субстанции, из которой и была сде
лана карета
Имеется в виду известный ювелирных дел мастер
. Работа была настолько тонкая, что карета была невидима для живых г
лаз. Призрачными, под стать пассажирам, были лошади, запряженные в этот не
обычный экипаж. Всю упряжку, как выяснилось, заездил до смерти какой-то ст
анционный смотритель; и кучер, этот жалкий комок нематериальной субстан
ции, при жизни удостоившийся возить Великого Петра, или Петра Великого
Ближайшим и
сточником сведений о Петре могла быть книга «История войн Карла XII, короля
Швеции» Г. Адлерфельда, вышедшая осенью 1740 г.; в переводе ее на английский я
зык Филдинг принимал участие.
, Ц он тоже пал от голода духовного и телесного.
Таков был экипаж, в котором я отбыл, и если у кого нет желания сопутствоват
ь мне, то пусть они тут и останутся; а желающие благоволят перейти к следую
щим главам, где путешествие наше продолжается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42