ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Тебе больно?
К ее полному удивлению, он криво улыбнулся.
– Я ничего не чувствую.
– Не чувствуешь?
– Из-за алкоголя, – раздался четкий голос позади нее.
Повернув голову, Мег только лишь сейчас заметила доктора Эмерсона, стоящего у маленького столика и укладывавшего стетоскоп в свою черную сумку.
– Это серьезно, доктор? – тихо подходя к врачу, спросила она.
Он кивнул.
– Очень, госпожа Уэлсли. У него сильно повреждена рука. Сейчас еще трудно сказать, сломаны ли кости пальцев, но надежды на полное излечение малы. Я наложил бинты на его руку, и все, что нам теперь остается, – это только ухаживать за ним и молить Бога о скором выздоровлении.
Меган медленно закрыла глаза.
– Какую именно помощь я могу оказать ему?
– В таком состоянии он не может ничего делать сам, поэтому до тех пор, пока ему не станет лучше, вам придется кормить его, переодевать и помогать умываться. Все-таки большое счастье, что с правой рукой все в порядке, иначе бы он не смог даже… ну вы сами понимаете. Вот еще, чуть было не забыл, вы должны помнить, как только он начнет приходить в себя после виски, ему будет очень и очень больно.
– То есть вы хотите сказать, что мой муж сейчас пьян? – изумленно спросила Мег, смотря на лежащего с запрокинутой головой Джеффа.
– Именно. Я сделал это, чтобы иметь возможность осмотреть его. Если вы продержите его в таком состоянии день-другой, ему, несомненно, будет легче перенести боль. Только покой теперь его врач. – Он на секунду замолчал. – Госпожа Уэлсли, я нарочно не сказал вам сразу, но, кроме руки, у вашего мужа вывихнуто плечо. Поэтому будьте предельно бережны.
– Хорошо, доктор. А поможет ли ему настойка опия?
Эмерсон категорично замотал головой.
– Я не верю в нее. К этому лекарству организм очень быстро привыкает. Надеюсь, вы не хотите, чтобы господин Уэлсли пристрастился к опию. Поэтому виски ему будет вполне достаточно.
– Господин Эмерсон, могу ли я перевезти мужа в дом? Мне кажется, там я бы смогла лучше ухаживать за ним.
– Пожалуй, да. Но не забывайте об осторожности. Итак, я буду у вас завтра. Если у вашего мужа будут осложнения – температура, жар, – вызывайте немедленно.
Мег пообещала так и поступить, если что-то случится с Джеффом, и, искренне поблагодарив, проводила доктора до двери. Вернувшись к кровати, которую облепили со всех сторон лесорубы, она живо принялась отдавать приказания.
– Ну, теперь послушайте, что мы будем делать. Вы, сэр, – она показала на огромного, как медведь, мужчину с длиннющей огненной бородой, – подгоните самую лучшую в лагере коляску к крыльцу. Я собираюсь забрать господина Уэлсли домой.
– Что? – в один голос недоуменно переспросили мужчины. – Вам не следует этого делать. Его нельзя сейчас беспокоить.
– Джентльмены, я не затем здесь, чтобы спорить с вами, – категорично заявила Мег. – Послушайте, вы, в красной рубашке, как вас зовут?
– Дэвидсон, – снимая довольно поношенную шляпу и делая шаг вперед, ответил тот. – Мэтт Дэвидсон.
– Господин Дэвидсон, я бы была вам благодарна, если бы вам удалось найти пуховую перину для коляски.
– Пуховую перину? – расхохотался широкоплечий лесоруб. – Простите, мэм, но такого добра у нас нет.
От гогота, разнесшегося тут же по всей комнате, девушка пришла в полное замешательство.
– Ну, хорошо, – смущенно проговорила она, – принесите тогда несколько одеял и подушек побольше. Это-то у вас есть, правда?
– Да, только все-таки, думаю, вам не стоит перевозить господина Уэлсли в дом. Мне кажется, тряска в дороге не пойдет ему на пользу. И вообще…
– Мне все равно, что вы думаете, – бесцеремонно перебила она, слишком обеспокоенная состоянием мужа. – Мне, конечно, приятно, что вы столь внимательны к моему мужу, но ни один из вас не сделает для него больше, чем я. Ну, а сейчас я постараюсь забрать его отсюда, и если вы не желаете помочь мне, то поспешите лучше вернуться к своей работе. Думаю, я понятно говорю.
Несколько неуверенных взглядов устремились на Неда Джонсона. Вряд ли старому десятнику доводилось видеть что-нибудь смешнее того, как одна маленькая барышня буквально за несколько минут взяла верх над гигантами-лесорубами.
– У вас есть еще вопросы? – спокойно спросила она.
Семь голов дружно качнулись, словно семь здоровенных маятников.
– Вот и хорошо, тогда все за работу, – с трудом скрывая улыбку, проговорила Меган.
Все как один, будто боясь, что жена хозяина может, не дай Бог, поколотить, бочком пробрались к двери и поспешно вышли на улицу.
– С боссом все нормально? – выкрикнул кто-то из толпы.
– Да, – ответил лесоруб, которому поручили снарядить коляску. – С ним-то все в порядке, вот только женщина, на которой он женился, просто сущая ведьма.
– Да что ты, а я еще на прошлой неделе завидовал боссу, что он может спать с ней каждую ночь.
– Может, в постели-то она и ничего, но встретиться с ней днем с глазу на глаз я бы и врагу не пожелал.
– Видите, ребята, – отозвался Мэтт Дэвидсон, – вот почему я люблю проституток. Удовольствия от них не меньше, чем от жен, а шума совсем никакого.
Не успел одобрительный шум пронестись по толпе, как неожиданно на крыльце появилась госпожа Уэлсли.
– Вы что, даже еще не искали коляску? – обратилась она к громиле-бородачу.
– Иду, иду, госпожа, – виновато проговорил мужчина. – Поверьте, еще одну секунду, и я уже буду здесь.
Не веря своим глазам, лесорубы принялись перешептываться.
– Никогда не думал, что увижу, как старик Джаспер подчиняется какой-то девчонке, – засмеялся один из них.
– Черт, она действительно похожа на ведьму!
– Может быть, но разве вы не видели, как она на днях целовала своего мужа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
К ее полному удивлению, он криво улыбнулся.
– Я ничего не чувствую.
– Не чувствуешь?
– Из-за алкоголя, – раздался четкий голос позади нее.
Повернув голову, Мег только лишь сейчас заметила доктора Эмерсона, стоящего у маленького столика и укладывавшего стетоскоп в свою черную сумку.
– Это серьезно, доктор? – тихо подходя к врачу, спросила она.
Он кивнул.
– Очень, госпожа Уэлсли. У него сильно повреждена рука. Сейчас еще трудно сказать, сломаны ли кости пальцев, но надежды на полное излечение малы. Я наложил бинты на его руку, и все, что нам теперь остается, – это только ухаживать за ним и молить Бога о скором выздоровлении.
Меган медленно закрыла глаза.
– Какую именно помощь я могу оказать ему?
– В таком состоянии он не может ничего делать сам, поэтому до тех пор, пока ему не станет лучше, вам придется кормить его, переодевать и помогать умываться. Все-таки большое счастье, что с правой рукой все в порядке, иначе бы он не смог даже… ну вы сами понимаете. Вот еще, чуть было не забыл, вы должны помнить, как только он начнет приходить в себя после виски, ему будет очень и очень больно.
– То есть вы хотите сказать, что мой муж сейчас пьян? – изумленно спросила Мег, смотря на лежащего с запрокинутой головой Джеффа.
– Именно. Я сделал это, чтобы иметь возможность осмотреть его. Если вы продержите его в таком состоянии день-другой, ему, несомненно, будет легче перенести боль. Только покой теперь его врач. – Он на секунду замолчал. – Госпожа Уэлсли, я нарочно не сказал вам сразу, но, кроме руки, у вашего мужа вывихнуто плечо. Поэтому будьте предельно бережны.
– Хорошо, доктор. А поможет ли ему настойка опия?
Эмерсон категорично замотал головой.
– Я не верю в нее. К этому лекарству организм очень быстро привыкает. Надеюсь, вы не хотите, чтобы господин Уэлсли пристрастился к опию. Поэтому виски ему будет вполне достаточно.
– Господин Эмерсон, могу ли я перевезти мужа в дом? Мне кажется, там я бы смогла лучше ухаживать за ним.
– Пожалуй, да. Но не забывайте об осторожности. Итак, я буду у вас завтра. Если у вашего мужа будут осложнения – температура, жар, – вызывайте немедленно.
Мег пообещала так и поступить, если что-то случится с Джеффом, и, искренне поблагодарив, проводила доктора до двери. Вернувшись к кровати, которую облепили со всех сторон лесорубы, она живо принялась отдавать приказания.
– Ну, теперь послушайте, что мы будем делать. Вы, сэр, – она показала на огромного, как медведь, мужчину с длиннющей огненной бородой, – подгоните самую лучшую в лагере коляску к крыльцу. Я собираюсь забрать господина Уэлсли домой.
– Что? – в один голос недоуменно переспросили мужчины. – Вам не следует этого делать. Его нельзя сейчас беспокоить.
– Джентльмены, я не затем здесь, чтобы спорить с вами, – категорично заявила Мег. – Послушайте, вы, в красной рубашке, как вас зовут?
– Дэвидсон, – снимая довольно поношенную шляпу и делая шаг вперед, ответил тот. – Мэтт Дэвидсон.
– Господин Дэвидсон, я бы была вам благодарна, если бы вам удалось найти пуховую перину для коляски.
– Пуховую перину? – расхохотался широкоплечий лесоруб. – Простите, мэм, но такого добра у нас нет.
От гогота, разнесшегося тут же по всей комнате, девушка пришла в полное замешательство.
– Ну, хорошо, – смущенно проговорила она, – принесите тогда несколько одеял и подушек побольше. Это-то у вас есть, правда?
– Да, только все-таки, думаю, вам не стоит перевозить господина Уэлсли в дом. Мне кажется, тряска в дороге не пойдет ему на пользу. И вообще…
– Мне все равно, что вы думаете, – бесцеремонно перебила она, слишком обеспокоенная состоянием мужа. – Мне, конечно, приятно, что вы столь внимательны к моему мужу, но ни один из вас не сделает для него больше, чем я. Ну, а сейчас я постараюсь забрать его отсюда, и если вы не желаете помочь мне, то поспешите лучше вернуться к своей работе. Думаю, я понятно говорю.
Несколько неуверенных взглядов устремились на Неда Джонсона. Вряд ли старому десятнику доводилось видеть что-нибудь смешнее того, как одна маленькая барышня буквально за несколько минут взяла верх над гигантами-лесорубами.
– У вас есть еще вопросы? – спокойно спросила она.
Семь голов дружно качнулись, словно семь здоровенных маятников.
– Вот и хорошо, тогда все за работу, – с трудом скрывая улыбку, проговорила Меган.
Все как один, будто боясь, что жена хозяина может, не дай Бог, поколотить, бочком пробрались к двери и поспешно вышли на улицу.
– С боссом все нормально? – выкрикнул кто-то из толпы.
– Да, – ответил лесоруб, которому поручили снарядить коляску. – С ним-то все в порядке, вот только женщина, на которой он женился, просто сущая ведьма.
– Да что ты, а я еще на прошлой неделе завидовал боссу, что он может спать с ней каждую ночь.
– Может, в постели-то она и ничего, но встретиться с ней днем с глазу на глаз я бы и врагу не пожелал.
– Видите, ребята, – отозвался Мэтт Дэвидсон, – вот почему я люблю проституток. Удовольствия от них не меньше, чем от жен, а шума совсем никакого.
Не успел одобрительный шум пронестись по толпе, как неожиданно на крыльце появилась госпожа Уэлсли.
– Вы что, даже еще не искали коляску? – обратилась она к громиле-бородачу.
– Иду, иду, госпожа, – виновато проговорил мужчина. – Поверьте, еще одну секунду, и я уже буду здесь.
Не веря своим глазам, лесорубы принялись перешептываться.
– Никогда не думал, что увижу, как старик Джаспер подчиняется какой-то девчонке, – засмеялся один из них.
– Черт, она действительно похожа на ведьму!
– Может быть, но разве вы не видели, как она на днях целовала своего мужа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93