ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Тсс!.. Кажется, они
Издали слышалось слабое, но ясно различимое в ночной тишине поскрипыван
ие большого фургона.
Ц Взведите курки на всякий случай, Ц предупредил Беньовский.
Все замерли. Неизвестно, как другие, но мальчики слегка дрожали от волнен
ия.
Фургон подъезжал все ближе. Уже было слышно, как возница тихо напевает се
бе под нос мотив чартистской песни.
Ц Все в порядке, Ц облегченно прошептал Пью.
Ц Надо проверить, Ц сказал Таппер. Ц Кто идет?
Ц Свой.
Ц Пароль?
Ц Гай Фоукс,
Ц Верно, Гай Фоукс.
Все выбежали на дорогу, передав Оуэну и Тому уздечки своих лошадей. Мальч
ики видели, как их друзья беседовали с возницей при свете фонаря.
Ц Нам сообщили, что тебе необходимо остановиться в Лонгтауне, Ц объясн
ял Таппер, Ц потому мы и решили, что лучше освободить тебя от груза здесь.
Если и остановят, фургон будет пуст. Но все-таки придумай, что ты им скажеш
ь.
Ц Ладно. Но вряд ли они придерутся к пустой телеге, А разве вызваны войск
а?
Ц Да. Взвод солдат из Абергавенни. Хотя тебе бояться нечего. А теперь дав
ай разгружать.
Оуэн и Том узнали те самые длинные, похожие на гробы ящики, которые однажд
ы ночью уже привозили на ферму. Так оно и есть Ц это пушки! Для революции!
Через минуту ящики навьючили на лошадей Ц на каждую по два. Два оставших
ся сунули под мост и укрыли листьями Ц завтра их заберут местные чартис
ты. Затем фургон тронулся в путь. Вскоре его перехватит, обыщет и отпустит
(какое разочарование!) патруль королевской пехоты, специально устроивши
й засаду у въезда в Лонгтаун.
Ц Копыта надо чем-нибудь обмотать, Ц сказал Беньовский. Ц Мне следова
ло подумать об этом сразу. Впрочем, я прихватил мешок тряпок для такого де
ла.
Лошади, на удивление, слушались этого человека. Он был для них совсем новы
м хозяином, и все же они терпеливо позволили ему обвязать тряпками копыт
а. А когда все было сделано, Оуэн повел отряд в обратный путь.
Без помех они миновали овраги и луга. Только раз заржали лошади, почувств
овав, что где-то поблизости пасутся их четвероногие сородичи; но этот шум
ни в ком не мог возбудить подозрения. Оуэн уверенно продвигался вперед, в
зрослые, крадучись, следовали за ним, ведя в поводу лошадей.
Вот они уже подошли к Ольчон Валли; дорога побежала вдоль реки, ее пенные б
уруны белели в темноте. Последняя из ферм осталась позади. Теперь их мог п
одстеречь только один враг Ц скрытый темнотою обрыв возле Дэрен Ольчон
, да еще несколько топких трясин между перевалами. Они, впрочем, могли толь
ко задержать их, не больше.
Оуэн остановился. Где-то здесь надо сойти с дороги. Он осматривался, как п
ес, потерявший след, и наконец сделал первый шаг в густую траву; взрослые б
ез единого слова последовали за ним.
Вдруг Оуэн снова замер прислушиваясь. Потом повернулся к Беньовскому и з
ашептал ему в ухо:
Ц Странно, очень странно. Просто не могу этого понять, но впереди кто-то е
сть!
Ц Впереди? Невозможно! Там ни жилья, ни пастбищ. Может быть, отбившаяся от
стада овца?
Ц Нет, это не овца.
Ц А что же тогда?
Ц Схожу посмотрю. Подержите мою лошадь. Оуэн отдал уздечку и скользнул в
темноту. Легко,
привычно перепрыгивал он с камня на камень, бесшумно ступал по сухой тра
ве. Через каждые несколько ярдов останавливался, чтобы прислушаться.
Да, впереди кто-то есть! Теперь он уже в этом не сомневался. Но кто?
Он лег на землю и пополз, стараясь дышать ровно и бесшумно. Внезапно послы
шался голос Ц совсем близко, всего в нескольких ярдах:
Ц Уверяю вас, я что-то слышал, сержант.
Оуэн замер. Неужели его услышали? Нет! Следующая фраза подтвердила его оп
асения Ц отряд был обнаружен, вероятно, в тот момент, когда они сворачива
ли с тропы.
Ц Мне тоже что-то такое послышалось, сэр. Только я думаю, это какая-нибудь
отбившаяся овца. К тому же сейчас все тихо. Уже минут пять ничего не слышн
о.
Ц Послушайте, сержант, просто глупо поджидать их среди этих проклятых с
кал! Я давно говорил, что надо перекрыть дороги.
Дальше Оуэн слушать не стал. Он отполз назад и шепотом сообщил Беньовско
му:
Ц Там патруль. Как раз у нас на пути. Просто не везет. И они нас слышали.
Ц И услышат снова, как только мы двинемся с места Ты прав, чертовское не
везение. А другой дороги нет?
Ц Только вон через тот перевал, Ц Оуэн указал пальцем на огромную гряду
над их головами, густо черневшую на фоне ночного неба. Ц Пожалуй, я попро
бую найти дорогу, но они все равно нас услышат.
Ц Если не отвлечь их чем-нибудь, Ц ответил Беньовский с мрачной усмешк
ой. Ц Этим займусь я. Пью поведет мою лошадь, а ты, лишь только поднимется ш
ум, веди отряд через гору. Я вас догоню если смогу.
Ц Что вы придумали? Беньовский еле слышно засмеялся:
Ц Поиграю с ними в ночных эльфов Ц кажется, так это называется по-англи
йски. Красным курткам придется нынче побегать за как это?.. за волшебными
огоньками. Сейчас увидишь. К счастью, мы прихватили с собой фонарь. А я все
сомневался, пригодится ли он.
Беньовский отошел назад и что-то зашептал остальным. В ответ послышался
общий ропот Ц никто с ним не соглашался, он, очевидно, не желал слушать. По
том отвязал от седла незажженный фонарь и исчез в темноте.
А через несколько минут в ночи вдруг вспыхнул огонек. Вспыхнул и запрыга
л, заплясал по горному склону. У Оуэна перехватило дыхание Ц он один знал
, насколько близок этот светлячок к краю пропасти и еще Ц насколько близ
ок он к солдатам и их ружьям.
Ц Сумасшедший! Ц проговорил мальчик.
Ц Очень храбрый человек, Ц откликнулся Пью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38