ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вам, конечно, известно, как строги в вопросах морали члены бостонского высшего общества.
— Подлец, — процедил сквозь зубы Морган. — Говори, что тебе нужно.
В глазах Портера загорелись жадные огоньки.
— К сожалению, не я, а старший брат унаследовал наше семейное дело. Вашему брату, безусловно, известно, каково быть младшим в семье и вечно нуждаться в деньгах.
Портер назвал непомерно высокую сумму.
— Даю половину, — отрезал Морган.
— Согласен! Я зайду сегодня в ваш банк. Очень довольный собой, Портер встал и протянул ему руку.
Морган сделал вид, что не заметил ее. Дотронься он до этого человека — разорвал бы его на части. Морган позвал Симмонса и приказал проводить репортера до дверей.
Затем сел у стола и, постукивая пальцами по столешнице, задумался. Ясно, что дело этим не кончится. Портер вернется с новыми фактами, как только ему опять потребуются деньги. С новыми завуалированными угрозами. Морган знал, что выдержит любую бурю. А как насчет Элизабет?
Неразумная девчонка во что бы то ни стало решила остаться в Бостоне и, как дочь английского аристократа, вечно будет привлекать внимание. Сплетни, позор и бесчестье станут ее уделом, и куда бы она ни скрылась, ее репутация будет погублена, а жизнь разбита.
Но какое ему до нее дело? Никакого. Он не собирается выступать в роли ее спасителя. Более того, он не без основания подозревал, что она испытывает к нему сильную антипатию.
«Но у нее никого нет, — спорил с ним внутренний голос. — Никого, кто бы о ней позаботился».
Несомненно, он не хотел оказаться вновь привязанным к одной женщине, да еще такой, которая вообразила, что влюблена в его пропащего брата! Он не позволит себе больше никакого безрассудства. Ему преподали хороший урок: он не расстался с Амелией, только чтобы избежать скандала, и это не привело ни к чему хорошему.
Сколько Морган ни ломал голову, он постоянно возвращался к одной и той же мысли. Он видел лишь один способ защитить доброе имя Элизабет и предотвратить катастрофу…
Целый день и даже следующее утро Элизабет удавалось благополучно избегать Моргана. А может быть, он сам старался не попадаться на ее пути? Как бы там ни было, они не виделись друг с другом. Конечно, Элизабет знала, что встреча неизбежна, и боялась этого мига. Что она ему скажет? Что сожалеет о пощечине, которую ему дала? Так он ее заслужил своим отвратительным поведением. С другой стороны, трудно притворяться, что ничего не произошло; что он ее не целовал, и даже не один, а целых два раза! Стоило ей только вспомнить об этом, как у нее екало сердце, — неудивительно, что она избегала Моргана!
Но к вечеру все дела были переделаны, и Элизабет забрела в библиотеку, отметив среди прочего, как велико число хранившихся там книг. Но она не могла заставить себя сосредоточиться и пожалела, что с ней нет Стивена, который бы ее развлек.
Они не виделись уже несколько дней, с того бала. И хотя праздник для нее завершился весьма печально, Элизабет признавала, что на самом балу она неплохо повеселилась. Напевая вальс и слегка улыбаясь, она раскинула руки и закружилась по комнате.
Наградой ей были громкие аплодисменты.
Элизабет с ходу остановилась. Руки упали, как у паяца с оборванными ниточками. Еще не видя его, она уже знала, что это Морган.
Краска смущения вспыхнула на щеках девушки оттого, что ее застали врасплох, но она немедленно перешла в наступление.
— Вы могли бы постучать, — холодно упрекнула Элизабет.
— Постучать? Не вижу нужды. Ведь я у себя дома.
Множество едких слов уже готово было сорваться с ее языка, но Элизабет плотно сомкнула губы, чтобы не выпустить их на свободу.
— Послушайте, — сказал Морган примиритель но. — Не надо стесняться. И напрасно вы на меня сердитесь. Вижу, вам не терпится меня обругать, так давайте, я жду, и мы с этим покончим раз и навсегда.
Чтобы ему пусто было! Морган всегда знал, что у нее на уме.
— Не могу. Я слишком хорошо воспитана, чтобы произносить такие слова.
— Верно. — Он вдруг стал серьезным. — Вы действительно прекрасно воспитаны, Элизабет, чего не отнять, того не отнять. Кстати, вы читали утреннюю газету?
Элизабет отрицательно покачала головой. Странный вопрос, особенно когда он исходит от него.
— Тогда пойдемте, я вам кое-что покажу.
Он взял ее за локоть и повел к себе в кабинет. Элизабет вдруг охватило необъяснимое желание остановиться и не следовать за ним. Предчувствие жертвы, влекомой на заклание.
Морган подошел к письменному столу и развернул на нем газету, отпустив ее локоть, и Элизабет поспешно отступила назад, чего он даже не заметил.
— Думаю, Элизабет, вам будет сегодня особенно интересно познакомиться со светскими новостями в газете «Кроникл».
Ее опасения усилились, он вел себя очень странно.
— Не знаю, зачем мне это надо, — прямо сказала она. — Я не припомню и половины людей, с которыми познакомилась на балу у Стивена.
— Речь не об этом. Ладно, я сам прочитаю вам объявление. Видите ли, оно непосредственно касается моего будущего. — Он сделал паузу. — Вы можете меня поздравить, Элизабет, я скоро женюсь.
Она почувствовала себя на твердой почве.
— Вот оно что, — сказала она почти весело. — Тогда передайте мои соболезнования вашей невесте.
— Прекрасно, но тут есть одна заминка. — Его улыбка была воистину дьявольской. — Вы, именно вы, дорогая, и есть моя невеста.
Глава 8
Он еще имел наглость ей улыбаться! Как она не догадалась, что он что-то замышляет!
На мгновение Элизабет потеряла дар речи, затем схватила со стола газету и быстро пробежала глазами объявление:
«Владелец бостонских корабельных верфей мистер Морган О'Коннор имеет честь объявить о своем предстоящем бракосочетании с леди Элизабет Стентон, дочерью покойного графа Честера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
— Подлец, — процедил сквозь зубы Морган. — Говори, что тебе нужно.
В глазах Портера загорелись жадные огоньки.
— К сожалению, не я, а старший брат унаследовал наше семейное дело. Вашему брату, безусловно, известно, каково быть младшим в семье и вечно нуждаться в деньгах.
Портер назвал непомерно высокую сумму.
— Даю половину, — отрезал Морган.
— Согласен! Я зайду сегодня в ваш банк. Очень довольный собой, Портер встал и протянул ему руку.
Морган сделал вид, что не заметил ее. Дотронься он до этого человека — разорвал бы его на части. Морган позвал Симмонса и приказал проводить репортера до дверей.
Затем сел у стола и, постукивая пальцами по столешнице, задумался. Ясно, что дело этим не кончится. Портер вернется с новыми фактами, как только ему опять потребуются деньги. С новыми завуалированными угрозами. Морган знал, что выдержит любую бурю. А как насчет Элизабет?
Неразумная девчонка во что бы то ни стало решила остаться в Бостоне и, как дочь английского аристократа, вечно будет привлекать внимание. Сплетни, позор и бесчестье станут ее уделом, и куда бы она ни скрылась, ее репутация будет погублена, а жизнь разбита.
Но какое ему до нее дело? Никакого. Он не собирается выступать в роли ее спасителя. Более того, он не без основания подозревал, что она испытывает к нему сильную антипатию.
«Но у нее никого нет, — спорил с ним внутренний голос. — Никого, кто бы о ней позаботился».
Несомненно, он не хотел оказаться вновь привязанным к одной женщине, да еще такой, которая вообразила, что влюблена в его пропащего брата! Он не позволит себе больше никакого безрассудства. Ему преподали хороший урок: он не расстался с Амелией, только чтобы избежать скандала, и это не привело ни к чему хорошему.
Сколько Морган ни ломал голову, он постоянно возвращался к одной и той же мысли. Он видел лишь один способ защитить доброе имя Элизабет и предотвратить катастрофу…
Целый день и даже следующее утро Элизабет удавалось благополучно избегать Моргана. А может быть, он сам старался не попадаться на ее пути? Как бы там ни было, они не виделись друг с другом. Конечно, Элизабет знала, что встреча неизбежна, и боялась этого мига. Что она ему скажет? Что сожалеет о пощечине, которую ему дала? Так он ее заслужил своим отвратительным поведением. С другой стороны, трудно притворяться, что ничего не произошло; что он ее не целовал, и даже не один, а целых два раза! Стоило ей только вспомнить об этом, как у нее екало сердце, — неудивительно, что она избегала Моргана!
Но к вечеру все дела были переделаны, и Элизабет забрела в библиотеку, отметив среди прочего, как велико число хранившихся там книг. Но она не могла заставить себя сосредоточиться и пожалела, что с ней нет Стивена, который бы ее развлек.
Они не виделись уже несколько дней, с того бала. И хотя праздник для нее завершился весьма печально, Элизабет признавала, что на самом балу она неплохо повеселилась. Напевая вальс и слегка улыбаясь, она раскинула руки и закружилась по комнате.
Наградой ей были громкие аплодисменты.
Элизабет с ходу остановилась. Руки упали, как у паяца с оборванными ниточками. Еще не видя его, она уже знала, что это Морган.
Краска смущения вспыхнула на щеках девушки оттого, что ее застали врасплох, но она немедленно перешла в наступление.
— Вы могли бы постучать, — холодно упрекнула Элизабет.
— Постучать? Не вижу нужды. Ведь я у себя дома.
Множество едких слов уже готово было сорваться с ее языка, но Элизабет плотно сомкнула губы, чтобы не выпустить их на свободу.
— Послушайте, — сказал Морган примиритель но. — Не надо стесняться. И напрасно вы на меня сердитесь. Вижу, вам не терпится меня обругать, так давайте, я жду, и мы с этим покончим раз и навсегда.
Чтобы ему пусто было! Морган всегда знал, что у нее на уме.
— Не могу. Я слишком хорошо воспитана, чтобы произносить такие слова.
— Верно. — Он вдруг стал серьезным. — Вы действительно прекрасно воспитаны, Элизабет, чего не отнять, того не отнять. Кстати, вы читали утреннюю газету?
Элизабет отрицательно покачала головой. Странный вопрос, особенно когда он исходит от него.
— Тогда пойдемте, я вам кое-что покажу.
Он взял ее за локоть и повел к себе в кабинет. Элизабет вдруг охватило необъяснимое желание остановиться и не следовать за ним. Предчувствие жертвы, влекомой на заклание.
Морган подошел к письменному столу и развернул на нем газету, отпустив ее локоть, и Элизабет поспешно отступила назад, чего он даже не заметил.
— Думаю, Элизабет, вам будет сегодня особенно интересно познакомиться со светскими новостями в газете «Кроникл».
Ее опасения усилились, он вел себя очень странно.
— Не знаю, зачем мне это надо, — прямо сказала она. — Я не припомню и половины людей, с которыми познакомилась на балу у Стивена.
— Речь не об этом. Ладно, я сам прочитаю вам объявление. Видите ли, оно непосредственно касается моего будущего. — Он сделал паузу. — Вы можете меня поздравить, Элизабет, я скоро женюсь.
Она почувствовала себя на твердой почве.
— Вот оно что, — сказала она почти весело. — Тогда передайте мои соболезнования вашей невесте.
— Прекрасно, но тут есть одна заминка. — Его улыбка была воистину дьявольской. — Вы, именно вы, дорогая, и есть моя невеста.
Глава 8
Он еще имел наглость ей улыбаться! Как она не догадалась, что он что-то замышляет!
На мгновение Элизабет потеряла дар речи, затем схватила со стола газету и быстро пробежала глазами объявление:
«Владелец бостонских корабельных верфей мистер Морган О'Коннор имеет честь объявить о своем предстоящем бракосочетании с леди Элизабет Стентон, дочерью покойного графа Честера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83