ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Фримантл пр
оводил долгие ночи, наблюдая за «Красными Буками», с предосторожностями
разыскивал во тьме пустоши влюбленных, искавших уединения.
И во время своих ночных бдений он столкнулся с Быком, терроризировавшим
обитателей Пелли и бродяг в том числе.
Ц А! Ц прошептал Триггс. Ц Вот в чем дело
Ц Я отыскал цыган. Они разбили свой табор на границе Миддлсекса, там, где
остановились воды разлива. Мне удалось завоевать их доверие. Бедным людя
м приходилось платить ужасную дань чудовищу Пелли, кравшему и убивавшем
у их детей!
Ц Боже, они мне ничего не сказали.
Ц Они боялись Чедберна, Ц ответил Баккет. Ц Мэр Ингершама не хотел ник
акой огласки.
Ц Ужасно! Надо сделать что-нибудь! Ц воскликнул Триггс.
Ц Пойдемте, Ц пригласил его бывший шеф.
Светя фонарем, оба полицейских спустились по спиральной лестнице, ведущ
ей в подземелье ингершамской ратуши.
Триггс с трудом сдерживал дрожь, чувствуя тьму и сырость; со сводов сыпал
ся мелкий ледяной дождь; во тьме слабо фосфоресцировали таинственные си
мволы; напуганные светом и людьми, грызуны с отвратительным писком разбе
гались по своим углам.
Баккет толкнул какую-то дверцу, и из нее пахнуло холодом. Свет фонаря заиг
рал на блестящих глыбах, в которых Триггс узнал блоки льда.
Ц Что это? Ц с удивлением спросил он.
Ц Импровизированный морг, Ц ответил Баккет.
Триггс различил маленькое сжавшееся тело, лежавшее на плитах пола.
Ц Попробуйте ее опознать, Ц тихо сказал Баккет, направляя луч фонаря на
неподвижное тело.
Триггс увидел зеленовато-белое лицо с пустыми глазами и странными черны
ми кудрями.
Ц Я не знаю ее, Ц пробормотал он. Ц Хотя погодите, Баккет, мне все же сдае
тся Я сказал бы, королева Анна! Тот странный портрет, служивший вывеской
магазина сестер Памкинс!
Баккет осветил труп и медленно произнес:
Ц Леди Флоренс Хоннибингл.
Триггс вскрикнул и вцепился в руку своего друга, умоляя покончить с этим
кошмаром.
Гэмфри Баккет наклонился над покойницей и резко дернул за черные букли;
Триггс услышал треск рвущейся материи и увидел в руках шефа парик.
Ц Гляньте еще раз.
Не поддержи Баккет Триггса, тот бы рухнул на миниатюрный ледник.
Он узнал Дебору Памкинс.
Ц Пейте! Пейте этот грог. Слишком горячо? Ничего, Триггс, вам нужно именно
такое укрепляющее средство, чтобы прийти в себя и выслушать рассказ об э
том чудовище.
Сигма стал послушнее ребенка; грог обжигал, из глаз катились слезы, но ему
стало легче.
Ц И все же, Сигма Тау, Ц нервно рассмеялся Гэмфри Баккет, Ц вы и есть под
линный победитель ужаса Пелли.
Ц Я ничего не понимаю! Ц жалобно простонал бедняга.
Ц А кто, как не С. Т. Триггс, рассказал на традиционной встрече добрых сосе
дей, и не без содействия несравненного мистера Дува, историю о знатной да
ме, совершившей преступление и удивительно похожей на королеву Анну с вы
вески гостеприимного дома?
Ц Это был я? Ц захныкал Триггс. Ц Но разве мог я знать
Ц Дабы не огорчать благородное семейство, ее имя никогда не называлось.
И только карточка в секретных архивах Скотленд-Ярда напоминает о леди Х
оннибингл. По истечении срока наказания эту отвратительную бабу переда
ли в семейство, которое поручилось за ее поведение. Увы! Она осталась прес
тупницей, превратившись из воровки в кровопийцу, и с помощью страха Инге
ршама и мании мэра все скрывать начала творить свои преступления.
Ц Ее семья, Ц простонал Триггс, Ц ее сестры
Ц Нет, ее надзирательницы. Сигма Тау. Дамы Памкинс не сестры гнусной леди
. Но вы понимаете, почему они скрылись, услышав вашу болтовню? И почему исч
езла вывеска, являвшаяся портретом одной из ее прабабок, которая передал
а ей как свою внешность, так и свои отвратительные инстинкты?
Ц Руфь Памкинс, Ц выдохнул Триггс, но Баккет прервал его.
Ц Еще не все сказано, Ц заявил он. Ц Не убивайтесь сверх меры, Сигма Тау.
Последний воздел к небу дрожащие руки.
Ц Вывеску сняли на заре
Ц Ну и что?
Ц Не знаю Мне трудно выразить свою мысль. Я не думаю, что дамы уехали дал
еко.
Ц Не так уж плохо, старина, но всему свое время, как говаривали наши предк
и. И здесь следует извиниться перед памятью Дороги Чемсен; вы едва не оказ
ались несправедливым к ней, обвинив в покушении на вашу персону. Подлинн
ая виновница покоится на плитах импровизированного морга, который мы то
лько что покинули; вы понимаете, что у нее были все основания покончить со
столь опасным человеком, как вы.
Ц Но Руфь? Ц продолжал настаивав незадачливый полицейский.
Ц Еще не все сказано, Сигма Тау!
Ц Загляните в календарь и скажите, когда над Ингершамом взойдет луна.
Ц Точно в одиннадцать тридцать.
Ц Обрекаю вас, Триггс, на бодрствование.
Ц Мы отправимся на Пелли Ц нерешительно начал Сигма, и в голосе его не
чувствовалось энтузиазма.
Ц Вовсе нет, мы не покинем пределов главной площади. Мы отправимся на выя
снение тайны Кобвела.
Триггс пересчитал на пальцах: тайна Пайкрофта, тайна Фримантла, тайна Ре
винуса, тайна сестер Памкинс Ц все они растаяли словно снежные бабы под
солнцем.
Ц У нас осталось два убийства, Ц тихим голосом подытожил он.
Ц И кое-какие пустячки Когда появится наша приятельница-луна? В одинна
дцать тридцать? Следует немного подождать, я заказал спектакль на традиц
ионный час Ц на полночь. Время Ц лучший целитель, говорят деревенские ж
ители, и вскоре солнце согреет своими лучами славный городок Ингершам,
Ц сказал Гэмфри.
Ц Лишенный всех своих тайн, Ц с сожалением добавил Триггс, осушая кружк
у эля, Ц а станет ли он счастливей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
оводил долгие ночи, наблюдая за «Красными Буками», с предосторожностями
разыскивал во тьме пустоши влюбленных, искавших уединения.
И во время своих ночных бдений он столкнулся с Быком, терроризировавшим
обитателей Пелли и бродяг в том числе.
Ц А! Ц прошептал Триггс. Ц Вот в чем дело
Ц Я отыскал цыган. Они разбили свой табор на границе Миддлсекса, там, где
остановились воды разлива. Мне удалось завоевать их доверие. Бедным людя
м приходилось платить ужасную дань чудовищу Пелли, кравшему и убивавшем
у их детей!
Ц Боже, они мне ничего не сказали.
Ц Они боялись Чедберна, Ц ответил Баккет. Ц Мэр Ингершама не хотел ник
акой огласки.
Ц Ужасно! Надо сделать что-нибудь! Ц воскликнул Триггс.
Ц Пойдемте, Ц пригласил его бывший шеф.
Светя фонарем, оба полицейских спустились по спиральной лестнице, ведущ
ей в подземелье ингершамской ратуши.
Триггс с трудом сдерживал дрожь, чувствуя тьму и сырость; со сводов сыпал
ся мелкий ледяной дождь; во тьме слабо фосфоресцировали таинственные си
мволы; напуганные светом и людьми, грызуны с отвратительным писком разбе
гались по своим углам.
Баккет толкнул какую-то дверцу, и из нее пахнуло холодом. Свет фонаря заиг
рал на блестящих глыбах, в которых Триггс узнал блоки льда.
Ц Что это? Ц с удивлением спросил он.
Ц Импровизированный морг, Ц ответил Баккет.
Триггс различил маленькое сжавшееся тело, лежавшее на плитах пола.
Ц Попробуйте ее опознать, Ц тихо сказал Баккет, направляя луч фонаря на
неподвижное тело.
Триггс увидел зеленовато-белое лицо с пустыми глазами и странными черны
ми кудрями.
Ц Я не знаю ее, Ц пробормотал он. Ц Хотя погодите, Баккет, мне все же сдае
тся Я сказал бы, королева Анна! Тот странный портрет, служивший вывеской
магазина сестер Памкинс!
Баккет осветил труп и медленно произнес:
Ц Леди Флоренс Хоннибингл.
Триггс вскрикнул и вцепился в руку своего друга, умоляя покончить с этим
кошмаром.
Гэмфри Баккет наклонился над покойницей и резко дернул за черные букли;
Триггс услышал треск рвущейся материи и увидел в руках шефа парик.
Ц Гляньте еще раз.
Не поддержи Баккет Триггса, тот бы рухнул на миниатюрный ледник.
Он узнал Дебору Памкинс.
Ц Пейте! Пейте этот грог. Слишком горячо? Ничего, Триггс, вам нужно именно
такое укрепляющее средство, чтобы прийти в себя и выслушать рассказ об э
том чудовище.
Сигма стал послушнее ребенка; грог обжигал, из глаз катились слезы, но ему
стало легче.
Ц И все же, Сигма Тау, Ц нервно рассмеялся Гэмфри Баккет, Ц вы и есть под
линный победитель ужаса Пелли.
Ц Я ничего не понимаю! Ц жалобно простонал бедняга.
Ц А кто, как не С. Т. Триггс, рассказал на традиционной встрече добрых сосе
дей, и не без содействия несравненного мистера Дува, историю о знатной да
ме, совершившей преступление и удивительно похожей на королеву Анну с вы
вески гостеприимного дома?
Ц Это был я? Ц захныкал Триггс. Ц Но разве мог я знать
Ц Дабы не огорчать благородное семейство, ее имя никогда не называлось.
И только карточка в секретных архивах Скотленд-Ярда напоминает о леди Х
оннибингл. По истечении срока наказания эту отвратительную бабу переда
ли в семейство, которое поручилось за ее поведение. Увы! Она осталась прес
тупницей, превратившись из воровки в кровопийцу, и с помощью страха Инге
ршама и мании мэра все скрывать начала творить свои преступления.
Ц Ее семья, Ц простонал Триггс, Ц ее сестры
Ц Нет, ее надзирательницы. Сигма Тау. Дамы Памкинс не сестры гнусной леди
. Но вы понимаете, почему они скрылись, услышав вашу болтовню? И почему исч
езла вывеска, являвшаяся портретом одной из ее прабабок, которая передал
а ей как свою внешность, так и свои отвратительные инстинкты?
Ц Руфь Памкинс, Ц выдохнул Триггс, но Баккет прервал его.
Ц Еще не все сказано, Ц заявил он. Ц Не убивайтесь сверх меры, Сигма Тау.
Последний воздел к небу дрожащие руки.
Ц Вывеску сняли на заре
Ц Ну и что?
Ц Не знаю Мне трудно выразить свою мысль. Я не думаю, что дамы уехали дал
еко.
Ц Не так уж плохо, старина, но всему свое время, как говаривали наши предк
и. И здесь следует извиниться перед памятью Дороги Чемсен; вы едва не оказ
ались несправедливым к ней, обвинив в покушении на вашу персону. Подлинн
ая виновница покоится на плитах импровизированного морга, который мы то
лько что покинули; вы понимаете, что у нее были все основания покончить со
столь опасным человеком, как вы.
Ц Но Руфь? Ц продолжал настаивав незадачливый полицейский.
Ц Еще не все сказано, Сигма Тау!
Ц Загляните в календарь и скажите, когда над Ингершамом взойдет луна.
Ц Точно в одиннадцать тридцать.
Ц Обрекаю вас, Триггс, на бодрствование.
Ц Мы отправимся на Пелли Ц нерешительно начал Сигма, и в голосе его не
чувствовалось энтузиазма.
Ц Вовсе нет, мы не покинем пределов главной площади. Мы отправимся на выя
снение тайны Кобвела.
Триггс пересчитал на пальцах: тайна Пайкрофта, тайна Фримантла, тайна Ре
винуса, тайна сестер Памкинс Ц все они растаяли словно снежные бабы под
солнцем.
Ц У нас осталось два убийства, Ц тихим голосом подытожил он.
Ц И кое-какие пустячки Когда появится наша приятельница-луна? В одинна
дцать тридцать? Следует немного подождать, я заказал спектакль на традиц
ионный час Ц на полночь. Время Ц лучший целитель, говорят деревенские ж
ители, и вскоре солнце согреет своими лучами славный городок Ингершам,
Ц сказал Гэмфри.
Ц Лишенный всех своих тайн, Ц с сожалением добавил Триггс, осушая кружк
у эля, Ц а станет ли он счастливей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34