ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ручка медленно поворачивалась Ц кто-то давил на нее снаружи.
Ц Кто там? Ц Мистер Триггс с трудом поднялся, сжимая в руке трость, выруг
ался, и крепкая брань вернула ему все его самообладание.
Он бросился к приоткрытой двери и резко распахнул ее, потрясая тростью.
В то же мгновение его ослепила ярчайшая молния, за которой последовал ог
лушительный раскат грома.
Триггс отшатнулся, прикрыв рукой ослепшие глаза, но успел различить длин
ную белую руку, сжимавшую тонкое лезвие, блеснувшее в голубой вспышке мо
лнии.
Он инстинктивно метнул свою трость и услышал пронзительный вопль.
Еще несколько мгновений Триггс оставался во власти колебаний; молнии и р
аскаты грома были столь мощными, что бедняга оцепенел. Когда же он справи
лся с минутной слабостью и ринулся в коридор, тот оказался пустым, только
гулкое эхо грома перекатывалось по нему.
Дверь на улицу была распахнута настежь.
Ц Боже! Ц воскликнул Триггс. Ц У меня дома и среди бела дня!
Правда, белый день выглядел скорее темным вечером, но он успел заметить з
ыбкую и быструю тень, уносимую бурей.
Ц Ну нет! От меня так просто не удерешь!
Триггс нахлобучил на голову фуражку, плясавшую в воздухе словно громадн
ый лист, и бросился в погоню за тенью.
Его большое тело принимало на себя встречный поток воздуха, а хрупкая фи
гурка таинственного агрессора словно не замечала ветра.
Бывший полицейский явно отставал, а бежавший впереди силуэт все больше и
больше растворялся в окружающем мраке.
Ц Хоть бы молния сверкнула, Ц пробурчал Триггс, Ц я бы простил ей ее нед
авнее пособничество!
Молния словно услыхала его мольбу, и яркая вспышка осветила все вокруг. С
илуэт жался к фасаду булочной Ревинуса; Сигма различил длинный темный пл
ащ и капюшон, полностью скрывавший крохотную головку.
Ц Черт подери! Ц крикнул он, Ц Женщина!
Мрак снова окутал главную площадь, но Триггс, хотя и потрясенный неожида
нным открытием, обрел уверенность в победе.
За стеклянной дверью булочной трепетало слабенькое пламя, и Сигма узнал
огонек освещенной свечи.
Пламя исчезло и появилось вновь Ц силуэт на мгновение заслонил его.
Ц На этот раз ты у меня в руках! Ц заорал Триггс, бросаясь к двери.
Он услышал шум сдвигаемых ящиков, затем дверь заднего помещения отворил
ась, и стало светло.
Свет шел от большой лампы с радужным колпаком и падал на приземистую фиг
уру Ревинуса, с удивлением и недоумением смотревшего на нежданного визи
тера.
Ц Ну и ну… в такую-то погоду… Ц начал было толстяк булочник. Ц Клянусь
своим колпаком, это же мистер Триггс! Не могу сказать, что вас занес попутн
ый ветер!
Но Сигме было не до шуток.
Ц Ревинус, у вас в доме женщина. Кто она?
Ц Женщина?
В голосе булочника сквозил ужас.
Триггс хотел войти в заднее помещение, но Ревинус решительно преградил е
му дорогу.
Ц Триггс, вы этого не сделаете!
Ц Именем закона приказываю пропустить меня! Ц рявкнул детектив.
Раздался новый крик Ц крик испуганной женщины. Хлопнула дверь, и до Триг
гса донесся удаляющийся топот.
Ц Ревинус, не превращайтесь в сообщника преступления! Ц крикнул Сигма,
тщетно пытаясь оттолкнуть булочника.
Ц Преступления… Какого преступления? Ц выдохнул толстяк. Ц Триггс, вы
сошли с ума или пьяны!
Ц Вы дадите мне пройти?
Ц Нет, Ц крикнул толстяк, Ц вам не пройти!
Триггс и не думал вступать в борьбу с атлетически сложенным булочником,
так как таинственная незнакомка успела скрыться через заднюю дверь бул
очной, выходившую в проулок.
Ц Ревинус! Ц сказал он строгим тоном. Ц Завтра наступит день, и вам прид
ется ответить за ваше поведение.
Ц У меня нет поводов бояться вас и закона, Ц спокойно ответил булочник.
Ц Однако позвольте заметить, мистер Триггс, что я считал вас джентльмен
ом!
Странные слова в устах человека, которого завтра придется обвинить в соо
бщничестве при покушении на убийство. Триггс размышлял над этими словам
и по дороге домой, сгибаясь под порывом ветра и с трудом уклоняясь от свис
тевшей вокруг шрапнели из камешков и черепиц.
Проснувшись, Триггс вспомнил прежде всего не о Ревинусе и его таинственн
ой сообщнице, а о последней истории Дува.
На город изливался проливной дождь, заполняя воздух ревом свирепо бурля
щих вод.
Миссис Снипграсс, принесшая чай ему в постель, вошла без стука.
Ц Случилось большое несчастье, Ц объявила она.
Ц Какое? Ц пробурчал Триггс, которому уже стали порядком надоедать сып
авшиеся как из рога изобилия беды.
Ц Ночью прорвало плотину, и дыра в ней достигает мили, сэр… Грини вышла и
з берегов. Теперь это не безобидный ручей, а настоящая река. Гляньте в окно
.
Ц О небеса! Ц прошептал Триггс. Ц Совсем как в истории Дува.
Там, где вчера расстилалась обширная зеленая Пелли, виднелась серая беск
онечность бурной воды.
Ц Говорят, в низких местах глубина достигает пятнадцати футов, Ц сообщ
ила миссис Снипграсс.
Триггс завтракал медленно и вяло, с трудом собираясь с мыслями.
От дождя и ветра главная площадь превратилась в мрачную водную пустыню,
которую никто не решался пересечь; булочная Ревинуса была закрыта, и в не
й не чувствовалось никаких признаков жизни.
«Подождем просветления», Ц подумал Триггс. Но к часу дня дождь и ветер ус
илились, вновь перейдя в бурю.
Когда миссис Снипграсс собиралась пригласить Триггса к ленчу, раздался
звонок.
Ц Проклятие! Кто, если только он не рыба, может выходить в такую погоду? Ц
воскликнула она.
Нежданным гостем оказался Билл Блоксон; на нем были прорезиненный плащ,
высокие резиновые сапоги, а на голове шляпа-зюйдвестка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики