ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Фламандские
сундуки сверкали всеми цветами радуги. Над камином из черного мрамора с
белыми прожилками висела картина Жерара Доу.
Холодный ужин, поданный на драгоценном голландском сервизе из фаянса, со
стоял из больших ломтей копченой ветчины, рыбы в маринаде, нежного овечь
его сыра и засахаренных фруктов.
Наш разговор перешел от лубочных рисунков к военным приключениям. Полко
вник говорил, не скрывая своей радости.
Ц Поймите меня, мой друг, Ц он уже величал меня другом, поймите меня Я мо
лчу целыми месяцами, а сегодня упиваюсь словами Ц у меня недержание реч
и! По такому поводу я отступлю от строгих правив воздержания. Как вы относ
итесь к араковому пуншу? Я выпью капельку вместе с вами.
Ц Гроза ушла к югу, и дождь перестал стучаться в закрытые ставни.
Я глянул на массивные фламандские часы и удивился столь позднему часу.
Ц Без двадцати час. Как бежит время, полковник!
Мои слова оказали неожиданное действие.
Крафтон с дрожью положил трубку, сбросил испуганный взгляд на пожелтевш
ий циферблат и простонал:
Ц Без двадцати час! Вы сказали, без двадцати час!
Ц Конечно, Ц ответил я. Ц Когда беседуешь о столь интересных вещах и по
пиваешь столь чудесный напиток
Ц Бога ради, Ц воскликнул он, Ц не покидайте меня Скажите, мой друг, ко
торый час показывают стрелки?
Он позеленел от страха, и по его подбородку стекала струйка слюны.
Ц Ну что вы, полковник, минутная стрелка ползет к сорок пятой минуте. Ско
ро будет без четверти час!
Крафтон издал вопль ужаса.
Ц Почему же я не сплю в сей поздний час? Ц крикнул он. Ц В этом замешаны а
дские силы. Который час?
Ц Без четверти час, полковник Уже бьет три четверти!
Ц Проклятие! Ц захрипел он. Ц Вот она!
Дрожащим пальцем он указал на темный угол комнаты и повторил:
Ц Вот она! Вот она!
Я ничего не видел, но странное недомогание стеснило мне грудь.
Ц Тень Тень, являющаяся без четверти час Вы видите ее?
Я поглядел туда, куда он указывал пальцем, но ничего необычного не увидел.
Он опустил голову и забормотал:
Ц Конечно, вам ее не увидеть. Она так легка, так субтильна, эта тень. Но вы м
ожете слышать ее.
Ц Ваша тень шумит?
Ц Стучит. Призрак, который ужасно стучит.
Ц Я прислушался и ощутил, как на меня начинает накатывать беспричинный
животный страх.
Издалека доносились глухие стуки, равномерно отбивавшие какой-то гнету
щий дьявольский ритм.
Я растерянно смотрел по сторонам и не мог понять, откуда идет этот угрожа
ющий стук.
Звуки то раздавались рядом и дребезжали, как надтреснутый колокол, то уд
алялись, как быстрый конский топот, потом возвращались обратно и походил
и на хлопанье перепончатых крыльев невидимых летучих мышей.
Ц Откуда этот шум? Ц нервно прошептал я.
Полковник поднял на меня остекленевший взгляд.
Ц Это стучит тень.
Ц Где? Ц с отчаянием воскликнул я.
Ц Пойдем и посмотрим, Ц вдруг с твердостью сказал он, схватил лампу и дв
инулся по коридору впереди меня.
Звуки стали почти неразличимыми и словно растворились в воздухе, будто ч
ьи-то неуверенные руки постукивали по потолку.
Я сказал об этом хозяину, и тот, подняв голову, прислушался.
Ц Нет! Они доносятся из-под пола, из погреба. Прислушайтесь!
Из мрака погреба, дверь которого отворил подполковник, доносился стук де
ревянного молотка, обернутого тряпицей.
Ц Пошли, Ц приказал он.
Звуки становились все внятней, и я, сам не знаю почему, боялся подойти к ме
сту, где они рождались.
Вдруг Крафтон распахнул дощатую дверь, и я увидел просторный винный погр
еб с рядами бутылок.
Он поднял лампу к потолку и копотью начертал на своде круг.
Ц Она стучит! Боже, как она стучит!
Ц Кто кто она?
Ц Тень! Всегда без четверти час. Она всегда стучит в это время, а я сплю и н
е слышу ее, ибо хочу спать и не слышать. А этой ночью вы заставили меня бодр
ствовать, проклятое вы существо!
Я глянул на него Ц он был отвратителен.
Глаза покраснели, и в них вспыхивали яростные огоньки. Открыв рот, он обна
жил желтые кривые зубы с огромными клыками. Неужели передо мной мягкий, д
оброжелательный человек, любитель нежных лубочных картинок?
Ц Грязный шпион! Ц закричал Крафтон и поднял руку. С невыразимым ужасом
я увидел, что его кулак сжимает ручку громадной сечки, заточенной словно
бритва.
Ц Скотина!
Лезвие просвистело у самого моего носа, и во все стороны полетели осколк
и бутылок Ц в погребе запахло портвейном и ромом.
И тут, как ни странно, ко мне вернулось самообладание: я перестал страшить
ся невидимки.
Ц Полковник, Ц спокойно сказал я, Ц нам мало одной тени, являющейся без
четверти час?
Он замер и тихо опустил сечку, зловещие огоньки померкли в его глазах.
Лампа упала и погасла, но, к счастью, не взорвалась.
Несколько минут я стоял в непроницаемом мраке. Тишина была полной: прекр
атились все стуки.
Я чиркнул спичкой и увидел мертвого полковника Крафтона, распростертог
о на плитах погреба
Не помню, как добрался до трактира «У веселого возчика», а утром вернулся
в дом полковника с судебными чиновниками, и врач констатировал, что Краф
тон умер от разрыва аневризмы.
Ц Разройте пол погреба, Ц сказал я полицейскому офицеру.
Ц Зачем?
Ц Чтобы извлечь труп миссис Крафтон, убитой мужем несколько лет назад в
приступе ревности.
Труп с рубленой раной на голове был найден.
Я рассказал странную и мрачную историю об ударах, звучавших в ночи, и врач
, который не выглядел дураком, покачал головой.
Ц Я понимаю вас, мистер Репингтон, Вы слышали биение сердца преступника,
усиленное его собственным ужасом от содеянного без четверти час, когда о
н и совершил свое преступление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
сундуки сверкали всеми цветами радуги. Над камином из черного мрамора с
белыми прожилками висела картина Жерара Доу.
Холодный ужин, поданный на драгоценном голландском сервизе из фаянса, со
стоял из больших ломтей копченой ветчины, рыбы в маринаде, нежного овечь
его сыра и засахаренных фруктов.
Наш разговор перешел от лубочных рисунков к военным приключениям. Полко
вник говорил, не скрывая своей радости.
Ц Поймите меня, мой друг, Ц он уже величал меня другом, поймите меня Я мо
лчу целыми месяцами, а сегодня упиваюсь словами Ц у меня недержание реч
и! По такому поводу я отступлю от строгих правив воздержания. Как вы относ
итесь к араковому пуншу? Я выпью капельку вместе с вами.
Ц Гроза ушла к югу, и дождь перестал стучаться в закрытые ставни.
Я глянул на массивные фламандские часы и удивился столь позднему часу.
Ц Без двадцати час. Как бежит время, полковник!
Мои слова оказали неожиданное действие.
Крафтон с дрожью положил трубку, сбросил испуганный взгляд на пожелтевш
ий циферблат и простонал:
Ц Без двадцати час! Вы сказали, без двадцати час!
Ц Конечно, Ц ответил я. Ц Когда беседуешь о столь интересных вещах и по
пиваешь столь чудесный напиток
Ц Бога ради, Ц воскликнул он, Ц не покидайте меня Скажите, мой друг, ко
торый час показывают стрелки?
Он позеленел от страха, и по его подбородку стекала струйка слюны.
Ц Ну что вы, полковник, минутная стрелка ползет к сорок пятой минуте. Ско
ро будет без четверти час!
Крафтон издал вопль ужаса.
Ц Почему же я не сплю в сей поздний час? Ц крикнул он. Ц В этом замешаны а
дские силы. Который час?
Ц Без четверти час, полковник Уже бьет три четверти!
Ц Проклятие! Ц захрипел он. Ц Вот она!
Дрожащим пальцем он указал на темный угол комнаты и повторил:
Ц Вот она! Вот она!
Я ничего не видел, но странное недомогание стеснило мне грудь.
Ц Тень Тень, являющаяся без четверти час Вы видите ее?
Я поглядел туда, куда он указывал пальцем, но ничего необычного не увидел.
Он опустил голову и забормотал:
Ц Конечно, вам ее не увидеть. Она так легка, так субтильна, эта тень. Но вы м
ожете слышать ее.
Ц Ваша тень шумит?
Ц Стучит. Призрак, который ужасно стучит.
Ц Я прислушался и ощутил, как на меня начинает накатывать беспричинный
животный страх.
Издалека доносились глухие стуки, равномерно отбивавшие какой-то гнету
щий дьявольский ритм.
Я растерянно смотрел по сторонам и не мог понять, откуда идет этот угрожа
ющий стук.
Звуки то раздавались рядом и дребезжали, как надтреснутый колокол, то уд
алялись, как быстрый конский топот, потом возвращались обратно и походил
и на хлопанье перепончатых крыльев невидимых летучих мышей.
Ц Откуда этот шум? Ц нервно прошептал я.
Полковник поднял на меня остекленевший взгляд.
Ц Это стучит тень.
Ц Где? Ц с отчаянием воскликнул я.
Ц Пойдем и посмотрим, Ц вдруг с твердостью сказал он, схватил лампу и дв
инулся по коридору впереди меня.
Звуки стали почти неразличимыми и словно растворились в воздухе, будто ч
ьи-то неуверенные руки постукивали по потолку.
Я сказал об этом хозяину, и тот, подняв голову, прислушался.
Ц Нет! Они доносятся из-под пола, из погреба. Прислушайтесь!
Из мрака погреба, дверь которого отворил подполковник, доносился стук де
ревянного молотка, обернутого тряпицей.
Ц Пошли, Ц приказал он.
Звуки становились все внятней, и я, сам не знаю почему, боялся подойти к ме
сту, где они рождались.
Вдруг Крафтон распахнул дощатую дверь, и я увидел просторный винный погр
еб с рядами бутылок.
Он поднял лампу к потолку и копотью начертал на своде круг.
Ц Она стучит! Боже, как она стучит!
Ц Кто кто она?
Ц Тень! Всегда без четверти час. Она всегда стучит в это время, а я сплю и н
е слышу ее, ибо хочу спать и не слышать. А этой ночью вы заставили меня бодр
ствовать, проклятое вы существо!
Я глянул на него Ц он был отвратителен.
Глаза покраснели, и в них вспыхивали яростные огоньки. Открыв рот, он обна
жил желтые кривые зубы с огромными клыками. Неужели передо мной мягкий, д
оброжелательный человек, любитель нежных лубочных картинок?
Ц Грязный шпион! Ц закричал Крафтон и поднял руку. С невыразимым ужасом
я увидел, что его кулак сжимает ручку громадной сечки, заточенной словно
бритва.
Ц Скотина!
Лезвие просвистело у самого моего носа, и во все стороны полетели осколк
и бутылок Ц в погребе запахло портвейном и ромом.
И тут, как ни странно, ко мне вернулось самообладание: я перестал страшить
ся невидимки.
Ц Полковник, Ц спокойно сказал я, Ц нам мало одной тени, являющейся без
четверти час?
Он замер и тихо опустил сечку, зловещие огоньки померкли в его глазах.
Лампа упала и погасла, но, к счастью, не взорвалась.
Несколько минут я стоял в непроницаемом мраке. Тишина была полной: прекр
атились все стуки.
Я чиркнул спичкой и увидел мертвого полковника Крафтона, распростертог
о на плитах погреба
Не помню, как добрался до трактира «У веселого возчика», а утром вернулся
в дом полковника с судебными чиновниками, и врач констатировал, что Краф
тон умер от разрыва аневризмы.
Ц Разройте пол погреба, Ц сказал я полицейскому офицеру.
Ц Зачем?
Ц Чтобы извлечь труп миссис Крафтон, убитой мужем несколько лет назад в
приступе ревности.
Труп с рубленой раной на голове был найден.
Я рассказал странную и мрачную историю об ударах, звучавших в ночи, и врач
, который не выглядел дураком, покачал головой.
Ц Я понимаю вас, мистер Репингтон, Вы слышали биение сердца преступника,
усиленное его собственным ужасом от содеянного без четверти час, когда о
н и совершил свое преступление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34