ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пальцы Кинга на его шее сжимались все сильнее... Кинг, человек могучего телосложения, человек, руки которого с детства привыкли к тяжкому труду, истово колотил Сая затылком о дерево, ни на секунду не ослабляя своей железной хватки. Он продолжал методично наносить эти удары, пока нож окончательно не выпал из омертвевших пальцев.Совершенно обессилевший, почти потерявший сознание от боли, Сай Бернард был в состоянии только чуть слышно пробормотать.– Дай... дай мне хоть минуту передышки...Однако Дуглас Кинг не был любителем вестернов и поэтому не знал, что в таких случаях следует говорить шерифам. Поэтому он продолжал колотить Сая, пока подбежавший к ним Карелла не надел на того наручники.На этом, можно сказать, все и кончилось.Патрульные в полицейской машине, принявшие радиокоманду из Главного управления, подъехали к ферме и остановили свою машину перед въездом во двор. Они выхватили револьверы и, заняв позиции по обе стороны двери, прислушались к тому, что делается внутри. Дом молчал. Один из полицейских осторожно тронул ручку, и дверь отворилась.На разложенной диван-кровати, прямо посередине ее сидел мальчик лет восьми, тщательно укутанный в одеяло.– Джефф? – окликнул его один из полицейских.– Да.– С тобой все в порядке?– Да.Полицейский внимательно оглядел комнату. – Здесь есть еще кто-нибудь? – Нет.– А куда они делись? – спросил второй полицейский. Джефф Рейнольдс ответил не сразу, он, казалось, старательно обдумывал свой ответ.– Кто делся? – спросил он наконец.– Ну, те люди, которые держали тебя здесь, – сказал полицейский.– Никакие люди меня здесь не удерживали, – ответил Джефф.– Да-а? – недоверчиво протянул первый полицейский. Он вытащил из кармана блокнот в черной обложке и начал сверяться со сделанными в нем записями. – Послушай, – терпеливо начал он таким тоном, будто разговаривал не с ребенком, а с крайне растерявшимся взрослым, – детектив по имени Карелла позвонил в Главное управление полиции по установленному в автомобиле телефону. Он сказал, что тебя держат на ферме у Фейрлейн в полумиле от Стенберри. И вот мы нашли тебя здесь, значит, все в порядке. Но он сказал также, что какая-то женщина по имени Кэти выкрикнула эти указания по радио, и что в то время рядом с ней был еще какой-то мужчина. Так скажи нам, сынок, куда они делись? Ну, куда они ушли отсюда?– Я не знаю, о ком это вы говорите, – сказал Джефф. – Я сидел здесь один с тех пор, как Сай уехал.Двое полицейских растерянно переглянулись.– Мальчик в явном шоке, – решил наконец один из них. * * * Джефф и потом твердо держался первого своего заявления.И как бы в доказательство того, что жизнь полна сюрпризов, Сай Бернард целиком и полностью подтверждал версию ребенка. Он и представить себе не может, о ком это толкуют полицейские, заявил он. Не знает он никакой бабы, которую звали бы Кэти. Всю эту операцию он задумал и совершил совершенно один.– Ты лжешь и мы прекрасно знаем, что ты лжешь, – сказал лейтенант Бернс. – Кто-то ведь должен был сидеть на радиопередатчике.– А может, это был какой-нибудь марсианин, – сказал Сай.– Какого только черта ты собираешься добиться этой ложью? – спросил Карелла. – Кого ты покрываешь? Неужто ты не знаешь, что именно эта женщина и заложила тебя?– Какая еще женщина? – спросил Сай.– Женщина, которую зовут Кэти. Мужчина выкрикнул ее имя как раз в тот момент, когда она кричала в микрофон.– Я же сказал, что ни одной бабы по имени Кэти я не знаю, – сказал Сай.– Что это у тебя, – какой-то моральный кодекс? Закон стаи? Никого не закладывать – и все тут? Она же сказала нам, где именно искать тебя, Бернард!– Не знаю, кто бы это мог сказать вам, потому что в этом деле я работал в одиночку, – стоял на своем Сай.– Мы все равно возьмем их, Бернард – с твоей помощью или без нее.– Да? – сказал Сай. – Не понимаю, как это вы собираетесь брать кого-то, кого и на свете не существует.– Единственный случай, когда я просто не могу удержаться от блевотины, это когда мне попадается ворюга с понятиями о чести, – сказал Паркер.– Вот и блюй себе на здоровье, – сказал Сай, и тут же Паркер нанес ему неожиданный и страшный удар.– Как фамилия этой женщины? – спросил Паркер.– Понятия не имею, о чем это вы!Паркер снова ударил его.– Кэти! Кэти! – кричал ему в лицо Паркер. – Как фамилия этой Кэти?– Понятия не имею, о чем это вы, – сказал Сай.Паркер замахнулся.– Убери руки, Энди, – сказал ему Карелла.– Я хочу...– Убери руки. – И Карелла обернулся к Саю. – Ты совсем не облегчаешь свое положение, Бернард, да и дружкам своим ты не очень-то помогаешь. Все равно мы возьмем их. Ты не даешь им ничего, кроме временной передышки.– А очень может быть, что им только это и нужно, – сказал Сай с оттенком искренней грусти в голосе. – Может быть, что маленькая передышка – это то, что бывает нужно буквально каждому.– Отведите его в камеру, – сказал Бернс. Глава 14 В дежурном помещении 87-го участка детектив Стив Карелла допечатывал на машинке последние строчки своего отчета по поводу своего участия в расследовании дела о похищении Джеффа Рейнольдса. Это был очень холодный день, столь обычный для конца ноября, и поэтому пар, поднимающийся над чашкой горячего кофе, стоявшей перед ним на столе, придавал казенной обстановке дежурки хоть какое-то подобие уюта. Слабое ноябрьское солнце просачивалось сквозь забранные решетками окна и золотило доски крашеного пола. Карелла выдернул заложенные в машину листки, отделил от них копировальную бумагу, обернулся к Мейеру Мейеру и с облегчением изрек: “Финиш”.– Конец романа, – сказал Мейер Мейер, – Стив Карелла, знаменитейший репортер прославленного печатного органа под названием “
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71