ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Он не в своем уме.
– В самом деле? Немного чудаковат?
– Да он сумасшедший! – выпалила Фоли.
– Миссис Гамильтон, у вас на плече сидит хорек.
– Да, ну и что? – с вызовом заметила Фоли.
– После стольких лет переписки у меня сложилось о вас мнение, как об очень серьезной и рассудительной молодой леди. Но теперь, когда вы появились в моем офисе с хорьком на плече и утверждаете, что мистер Кэмбурн сошел с ума, я чувствую себя немного не в своей тарелке.
– Мой разум в полном порядке, мистер Хокридж. Я всего лишь посадила хорька на плечо. Мистер Кэмбурн – другое дело. Вам следует нанести ему визит и самому решить, права я или нет.
– У меня будет такая возможность всего через несколько минуг, – улыбнулся мистер Хокридж. – Я ожидаю его у себя в три часа.
– Он придет сюда? – воскликнула Фоли.
– Да. Надо сказать, что мои клиенты сегодня любезны как никогда и сами приходят в мою контору.
– Я должна идти! – сказала Фоли и решительно поднялась с кресла.
Мистер Хокридж тоже встал и, выйдя из-за стола, почтительно склонился над ее рукой. Фоли обещала Лэндеру подождать его в конторе поверенного, но обстоятельства изменились. Торопливо попрощавшись с мистером Хориджем, она спустилась в холл. К счастью, придя сюда, она не стала снимать плащ и муфту, поскольку в муфте хорек прятался от холода. Сняв Тута с плеча, она выскочила за дверь, которую отворил перед ней слуга.
У обочины тротуара стоял кеб. Пассажир расплачивался с кучером. Но вот он обернулся, и она сразу его узнала.
Фоли торопливо сошла с крыльца на тротуар, надеясь, что он не заметит ее.
– Миссис Гамильтон.
Фоли ускорила шаг, притворяясь, что не слышит.
– Миссис Гамильтон! – Он нагнал ее и крепко взял за локоть.
Фоли остановилась. И что теперь – сделать вид, что она его не знает? Глупо. Вид у него самый что ни на есть зловещий, да еще эта черная шляпа с высокой тульей и черный плащ. Если закричать, пожалуй, кто-нибудь и поспешит к ней на помощь, приняв мистера Кэмбурна за отпетого злодея.
– Фолли, это я, Роберт. – Тон его голоса как-то не вязался со злодейской внешностью.
– Да, я вас узнала. – Фоли опустила голову, разглядывая булыжники под ногами.
– Где Лэндер? – сурово спросил он, выпустив ее руку.
– Сопровождает леди Дингли и девочек. Они отправились за покупками.
Роберт тихо выругался.
– Вы не должны никуда выходить без него.
– Но он привез меня сюда, и я сама отослала его. – Фоли старательно избегала его взгляда. – Если нам необходим сопровождающий, пусть он идет с ними и охраняет их на улице. Не думаю, что в конторе поверенного со мной может случиться что-то ужасное.
– Но сейчас вы не в конторе, – хмуро возразил он.
Фоли теребила ленточку ридикюля, щеки ее пылали.
– Вам нельзя ходить по городу одной, – продолжал Роберт. – Я останусь с вами, пока они не вернутся.
– Нет-нет, – запротестовала она. – Не беспокойтесь за меня. У вас встреча с мистером Хокриджем.
– Так вы знали об этом?
– Да, мне сказал сам мистер Хокридж.
– Понятно. Идемте в дом, – сухо приказал Роберт.
Точно провинившийся ребенок или пойманная преступница, она покорно поднялась по ступенькам. Роберт последовал за ней в контору. Клерки и слуги приветствовали его заискивающими поклонами, а мистер Хокридж сам вышел ему навстречу.
– Идемте, мистер Кэмбурн! Так вы встретили миссис Гамильтон? – спросил мистер Хокридж, поклонившись Фоли. – Мы с ней недавно беседовали.
Роберт Кэмбурн коротко кивнул и сказал, обращаясь к Фоли:
– Я здесь надолго не задержусь, мадам. Надеюсь, вы меня подождете. Мистер Хокридж, есть у вас свободная комната?
– Ну конечно! Проходите в кабинет мистера Джеймса, миссис Гамильтон. Он уехал по делам на несколько дней. Может, желаете чаю?
Фоли по-прежнему нe поднимала головы, и взгляд ее случайно упал на руки Роберта – он как раз снимал перчатки. Его пальцы, длинные, смуглые, совсем недавно ласкали ее шею, грудь и… Стыд захлестнул ее горячей волной.
– Благодарю, – вымолвила она. – Да, от чая я не откажусь.
Роберт пробыл у мистера Хокриджа совсем недолго. Пока он отсутствовал, Фоли попыталась засунуть муфту с хорьком под кресло, но Тут был категорически не согласен и требовал, чтобы ему позволили обследовать кабинет. В книжном шкафу мистера Джеймса его удалось изловить, но как только Фоли сняла хорька с полки, он выскользнул у нее из рук и забился под стол. В дверь постучали – клерк принес чай. Фоли выпрямилась и, прошипев грозное предупреждение своему питомцу, уселась в кресло и постаралась принять исполненную достоинства позу. После того как клерк ушел, она снова залезла под стол и вытащила оттуда непокорного зверька, который уже успел поиграть под столом с клубками пыли. Затолкав упирающегося хорька в муфту, она обмотала ее сверху вязаной шалью. Сквозь сетчатую шаль Тут просунул нос и стал похож на миниатюрного тигра в клетке, но на время оставил свои попытки вырваться на волю.
Едва Фоли уселась и, немного успокоившись после охоты за хорьком, положила себе сахар в чай, дверь отворилась, и вошел Роберт.
– Я рад, что мы встретились с вами, миссис Гамильтон, – сказал он, отвесив ей церемонный поклон. – По некоторым причинам, которые мне хотелось бы оставить в тайне, я не смог нанести вам визит в Кэмбурн-Хаусе… Я был… немного не в себе. В Солинджере… и в Дингли-Корте я вел себя не совсем так, как полагается джентльмену. Мое поведение достойно осуждения.
Фоли нервно размешивала сахар ложечкой.
– Так что же, – продолжал он, – вы не соблаговолите взглянуть на меня?
Фоли неохотно подняла голову. В его присутствии она сама не своя и мысли путаются.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
– В самом деле? Немного чудаковат?
– Да он сумасшедший! – выпалила Фоли.
– Миссис Гамильтон, у вас на плече сидит хорек.
– Да, ну и что? – с вызовом заметила Фоли.
– После стольких лет переписки у меня сложилось о вас мнение, как об очень серьезной и рассудительной молодой леди. Но теперь, когда вы появились в моем офисе с хорьком на плече и утверждаете, что мистер Кэмбурн сошел с ума, я чувствую себя немного не в своей тарелке.
– Мой разум в полном порядке, мистер Хокридж. Я всего лишь посадила хорька на плечо. Мистер Кэмбурн – другое дело. Вам следует нанести ему визит и самому решить, права я или нет.
– У меня будет такая возможность всего через несколько минуг, – улыбнулся мистер Хокридж. – Я ожидаю его у себя в три часа.
– Он придет сюда? – воскликнула Фоли.
– Да. Надо сказать, что мои клиенты сегодня любезны как никогда и сами приходят в мою контору.
– Я должна идти! – сказала Фоли и решительно поднялась с кресла.
Мистер Хокридж тоже встал и, выйдя из-за стола, почтительно склонился над ее рукой. Фоли обещала Лэндеру подождать его в конторе поверенного, но обстоятельства изменились. Торопливо попрощавшись с мистером Хориджем, она спустилась в холл. К счастью, придя сюда, она не стала снимать плащ и муфту, поскольку в муфте хорек прятался от холода. Сняв Тута с плеча, она выскочила за дверь, которую отворил перед ней слуга.
У обочины тротуара стоял кеб. Пассажир расплачивался с кучером. Но вот он обернулся, и она сразу его узнала.
Фоли торопливо сошла с крыльца на тротуар, надеясь, что он не заметит ее.
– Миссис Гамильтон.
Фоли ускорила шаг, притворяясь, что не слышит.
– Миссис Гамильтон! – Он нагнал ее и крепко взял за локоть.
Фоли остановилась. И что теперь – сделать вид, что она его не знает? Глупо. Вид у него самый что ни на есть зловещий, да еще эта черная шляпа с высокой тульей и черный плащ. Если закричать, пожалуй, кто-нибудь и поспешит к ней на помощь, приняв мистера Кэмбурна за отпетого злодея.
– Фолли, это я, Роберт. – Тон его голоса как-то не вязался со злодейской внешностью.
– Да, я вас узнала. – Фоли опустила голову, разглядывая булыжники под ногами.
– Где Лэндер? – сурово спросил он, выпустив ее руку.
– Сопровождает леди Дингли и девочек. Они отправились за покупками.
Роберт тихо выругался.
– Вы не должны никуда выходить без него.
– Но он привез меня сюда, и я сама отослала его. – Фоли старательно избегала его взгляда. – Если нам необходим сопровождающий, пусть он идет с ними и охраняет их на улице. Не думаю, что в конторе поверенного со мной может случиться что-то ужасное.
– Но сейчас вы не в конторе, – хмуро возразил он.
Фоли теребила ленточку ридикюля, щеки ее пылали.
– Вам нельзя ходить по городу одной, – продолжал Роберт. – Я останусь с вами, пока они не вернутся.
– Нет-нет, – запротестовала она. – Не беспокойтесь за меня. У вас встреча с мистером Хокриджем.
– Так вы знали об этом?
– Да, мне сказал сам мистер Хокридж.
– Понятно. Идемте в дом, – сухо приказал Роберт.
Точно провинившийся ребенок или пойманная преступница, она покорно поднялась по ступенькам. Роберт последовал за ней в контору. Клерки и слуги приветствовали его заискивающими поклонами, а мистер Хокридж сам вышел ему навстречу.
– Идемте, мистер Кэмбурн! Так вы встретили миссис Гамильтон? – спросил мистер Хокридж, поклонившись Фоли. – Мы с ней недавно беседовали.
Роберт Кэмбурн коротко кивнул и сказал, обращаясь к Фоли:
– Я здесь надолго не задержусь, мадам. Надеюсь, вы меня подождете. Мистер Хокридж, есть у вас свободная комната?
– Ну конечно! Проходите в кабинет мистера Джеймса, миссис Гамильтон. Он уехал по делам на несколько дней. Может, желаете чаю?
Фоли по-прежнему нe поднимала головы, и взгляд ее случайно упал на руки Роберта – он как раз снимал перчатки. Его пальцы, длинные, смуглые, совсем недавно ласкали ее шею, грудь и… Стыд захлестнул ее горячей волной.
– Благодарю, – вымолвила она. – Да, от чая я не откажусь.
Роберт пробыл у мистера Хокриджа совсем недолго. Пока он отсутствовал, Фоли попыталась засунуть муфту с хорьком под кресло, но Тут был категорически не согласен и требовал, чтобы ему позволили обследовать кабинет. В книжном шкафу мистера Джеймса его удалось изловить, но как только Фоли сняла хорька с полки, он выскользнул у нее из рук и забился под стол. В дверь постучали – клерк принес чай. Фоли выпрямилась и, прошипев грозное предупреждение своему питомцу, уселась в кресло и постаралась принять исполненную достоинства позу. После того как клерк ушел, она снова залезла под стол и вытащила оттуда непокорного зверька, который уже успел поиграть под столом с клубками пыли. Затолкав упирающегося хорька в муфту, она обмотала ее сверху вязаной шалью. Сквозь сетчатую шаль Тут просунул нос и стал похож на миниатюрного тигра в клетке, но на время оставил свои попытки вырваться на волю.
Едва Фоли уселась и, немного успокоившись после охоты за хорьком, положила себе сахар в чай, дверь отворилась, и вошел Роберт.
– Я рад, что мы встретились с вами, миссис Гамильтон, – сказал он, отвесив ей церемонный поклон. – По некоторым причинам, которые мне хотелось бы оставить в тайне, я не смог нанести вам визит в Кэмбурн-Хаусе… Я был… немного не в себе. В Солинджере… и в Дингли-Корте я вел себя не совсем так, как полагается джентльмену. Мое поведение достойно осуждения.
Фоли нервно размешивала сахар ложечкой.
– Так что же, – продолжал он, – вы не соблаговолите взглянуть на меня?
Фоли неохотно подняла голову. В его присутствии она сама не своя и мысли путаются.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102