ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Был счастлив помочь.— Со мной такого еще никогда не случалось, — пробормотала она, осторожно сгибая ногу.— Без сомнения, это от бокового седла. Отдача была слишком сильной. Вы, должно быть, потянули мышцу.— Вы правы, — призналась Лилиан, заливаясь краской — Я ведь не привыкла к дамскому седлу, всегда садилась по-мужски.Его улыбка стала шире.— Как интересно! Наверное, я слишком мало уделял внимания американкам. Не предполагал, что вы такие своеобразные.— Я своеобразнее, чем большинство американок, — глуповато сказала она, и Сент-Винсент усмехнулся.— Как бы мне ни хотелось сидеть тут и болтать с вами, дорогая, но пора вернуть вас домой, если, конечно, вы можете идти. Вам не следует проводить слишком много времени наедине со мной. Ничего хорошего не будет.Он легко вскочил на ноги и подал ей руку.— Напротив, кажется, вы сделали для меня много хорошего, — возразила Лилиан.Сент-Винсент предложил ей руку, и Лилиан сделала осторожный шаг.— Все в порядке? — спросил Сент-Винсент.— Да, благодарю, — ответила Лилиан, беря его под руку. — Вы были очень добры, милорд.Странные огоньки заплясали в его бледно-голубых глазах.— Я вовсе не добр, дорогая, а просто стараюсь угодить людям, которыми хочу воспользоваться.Лилиан ответила беспечной улыбкой, а затем отважилась ' спросить:— Я должна вас остерегаться, милорд?Улыбка смягчила выражение его лица, но глаза смотрели с настойчивым вниманием.— Боюсь, что так.Лилиан рассматривала его чеканный профиль, думая о том, что, как бы он ни строил из себя рокового соблазнителя, не воспользовался же он ее беспомощностью несколько минут назад.— Вы все время намекаете на дурные намерения. Интересно, мне в самом деле есть чего бояться?Он только загадочно улыбнулся.Расставшись с лордом Сент-Винсентом, Лилиан поднялась по ступенькам на просторную заднюю террасу. Там раздавался смех и велась оживленная женская болтовня. Десять молодых женщин окружили один из столиков. Видимо, они затеяли какую-то игру. На столе стояли стаканы, наполненные разными жидкостями. Склонив головы, женщины внимательно наблюдали за девушкой с завязанными глазами, которая осторожно окунала пальцы в один из стаканов. Но тут внезапно зрители разразились смешками и криками. А чуть поодаль сидела группа вдовствующих дам, с интересом наблюдая за игрой.Лилиан заметила в толпе сестру и побрела к ней.— Что тут происходит? — спросила она.Дейзи обернулась и удивленно уставилась на старшую сестру.— Лилиан, — обратилась она к ней, обнимая за талию, — почему ты так скоро? Слишком сложные барьеры?Лилиан увела Дейзи подальше от стола, где по-прежнему продолжалась игра.— Можно и так сказать, — ответила она кисло и рассказала, как было дело.Темные глаза Дейзи округлились от негодования.— Боже правый! — шепнула она. — Представить себе не могу, чтобы лорд Уэстклиф настолько потерял голову. А что касается тебя… О чем ты думала, когда позволила такое лорду Сент-Винсенту?— Мне было ужасно больно, — прошептала Лилиан, защищаясь от упреков сестры. — Я ни о чем и не могла думать, даже двинуться не могла. Ты просто не знаешь, как это больно, когда судорогой скручивает ногу.— Я бы предпочла совсем расстаться с ногой, но не позволила бы никому вроде лорда Сент-Винсента дотронуться до нее.Дейзи задыхалась от возмущения. Немного подумав, она не удержалась от вопроса:— И как это было? Лилиан фыркнула:— Откуда мне знать? К тому времени, как боль прошла, он уже убрал руку.— Болван! — Дейзи слегка нахмурилась. — Думаешь, он кому-нибудь скажет?— Мне почему-то кажется, что нет. Он выглядит джентльменом, несмотря на свою дурную славу. — Она скривилась и добавила: — Во всяком случае, он проявил себя большим джентльменом, чем лорд Уэстклиф сегодня утром.— А откуда он узнал, что ты плохо ездишь в дамском седле? Лилиан удивленно взглянула на нее.— Не будь идиоткой, Дейзи. Это же совершенно ясно: Аннабел сказала мужу, а тот побежал докладывать Уэстклифу.— Но ты ведь не будешь на нее злиться? Она не знала, что так получится.— Ей следовало бы держать язык за зубами, — проворчала Лилиан.— Она боялась, что ты полетишь кувырком, если будешь прыгать в дамском седле. Мы все боялись.— И что? Я же не полетела.— Но могла бы, дорогая.Лилиан немного смягчилась, а потом честно призналась:— В конце концов я бы точно упала, как пить дать.— Тогда не надо сердиться на Аннабел.— Конечно, нет, — согласилась Лилиан. — Она же не виновата, что Уэстклиф повел себя как отъявленный грубиян.Дейзи успокоилась и потянула сестру к столу, где все еще продолжалась игра.— Идем, дорогая. Тебе тоже нужно попробовать. Глупость, конечно, зато весело.Собравшиеся вокруг стола незамужние девушки расступились, чтобы дать им место. Дейзи объяснила правила. Как раз наступил черед Эви. Ей завязали глаза, а другие девушки быстро поменяли местами четыре стакана.— Как видишь, — пояснила Дейзи, — в одном стакане жидкое мыло. Вон тот с чистой водой, в третьем синяя вода из прачечной. Четвертый, разумеется, пустой. Стаканы предскажут, что за человек окажется твой будущий муж.Тем временем Эви осторожно нащупала один из стаканов и окунула пальцы в его содержимое — жидкое мыло. Дождавшись, когда с нее снимут повязку, она с сожалением воззрилась на результат выбора. Остальные хихикали.— Выбрать мыло — значит, выйти замуж за бедняка, — объяснила Дейзи.Вытирая пальцы, Эви добродушно сказала:— Д-думаю, если я вообще в-выйду замуж — это уже хорошо.Следующая девушка дожидалась в очереди, горя от нетерпения, пока ей завяжут глаза. Поменяли расположение стаканов, и она чуть было не перевернула один из них, прежде чем ее пальцы очутились в голубой воде из прачечной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики