ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
за мощными зубцами могли скрываться многочисленные лучники и вести стрельбу, оставаясь совершенно невредимыми, люки в нависающей части башни открывались для потоков кипящей смолы.
Новый лорд оценил предусмотрительность своих предшественников.
Тем не менее от тревожного ожидания у него поламывало в затылке. Скорей бы появился хоть кто-нибудь из местных обитателей, через которого можно будет объявить остальным о своих миролюбивых намерениях!
Миновав башню, Хью попал в наружный двор: на обширном пространстве между внешними и внутренними стенами были разбиты фруктовый сад, огород и множество цветников; тут и там виднелись какие-то строения, о назначении которых Хью даже не догадывался. И ни одной живой души кругом. Впрочем…
Сзади послышалось цоканье копыт, и во двор въехала Эдлин.
— Где же люди? — недоуменно спросила она Хью, оглядываясь.
— Не знаю. Я прошу тебя вернуться назад к свите.
Его суровый тон, по всей видимости, не произвел на нее никакого впечатления.
— Надеюсь, ты не думаешь, что на нас собираются напасть?
— Я не уверен, поэтому ради твоей же безопасности прошу тебя вернуться.
— Взгляни-ка туда.
Эдлин показала рукой на одно из строений, и Хью повернулся в ту сторону, на всякий случай вытащив из ножен меч.
— Они подглядывают за нами, Хью. Они боятся, не зная, чего им ждать от тебя.
— Скорее от нас двоих, — пробормотал Хью, удивляясь собственной неуверенности. Он и не представлял себе, что, впервые в жизни вступая во владение замком, будет ощущать такую странную неловкость.
— Если бы они хотели напасть, то уже давно сделали бы это. Ты стоишь здесь как на ладони, — сказала Эдлин решительно и, вернувшись к надвратной башне, позвала людей мужа: — Идите сюда, не бойтесь! Здесь вам не сделают ничего плохого!
Невольная улыбка тронула губы Хью, когда он представил себе лица своих рыцарей, слушающих, как женщина уговаривает их не бояться. Нет, она совершенно великолепна!
Теперь он сам заметил слуг, украдкой разглядывавших нового господина. Приняв гордый вид, он двинулся ко вторым воротам. Короткий проход во внутренней, не такой мощной, как внешняя, стене защищала еще одна башня. Чтобы проехать под ее низкими сводами, Хью пришлось пригнуться почти к самой шее коня. Когда же, проехав ворота и очутившись в другом дворе, он смог наконец поднять голову, то едва не выронил поводья от неожиданности и восхищения.
Его взору открылась череда прекрасных садов, хозяйственных построек и аллей, на создание которой ушли многие годы кропотливого труда. Посреди этого великолепия высился громадный донжон, украшенный множеством угловых башен и башенок. Никогда еще Хью не доводилось видеть ничего более величественного. Даже заросший почти по самую крышу зарослями плюща, он производил потрясающее впечатление. Хью услышал рядом восторженный вздох.
— Должно быть, принц и впрямь тебя очень любит, — сказала Эдлин, крутя головой, как крестьянка, впервые попавшая в собор. — Здесь даже красивее, чем в Джорджес Кроссе.
Хью постарался взять себя в руки и посмотреть на вещи трезво.
— Может возникнуть проблема с обороной.
— Что? С обороной? — подняла брови Эдлин. — Ты вступаешь во владение этим великолепным поместьем и в такой момент думаешь о вражеском нападении?
— Не будь я его владельцем, зачем бы я стал думать, как его защитить? — сухо спросил Хью. — Снизу главная башня, конечно, неприступна, но вот вход на втором этаже… Похоже, лестница, которая к нему ведет, закреплена чересчур прочно.
Эдлин наклонилась и закрыла ладонями лицо, чтобы скрыть улыбку.
— Должен существовать какой-то способ отделить ее от стены. — Хью снова пристально оглядел башню. Он был преувеличенно серьезен. — Еще проблема — окна. Их, правда, немного, и расположены они довольно высоко от земли. Пожалуй, самая большая трудность — огромные размеры башни. В каком месте сосредоточить свои силы?
— Понятия не имею, — ответила Эдлин, все еще с трудом сдерживая смех, и дипломатично добавила: — Почему бы не спросить у них?
На лестнице главной башни появились хорошо одетые мужчина и женщина; они замерли, со страхом глядя на стоявших внизу лорда и, видимо, его жену. Потом обвели взглядами вереницу всадников и повозок, въезжавших во двор. Женщина опустила голову, мужчина, что-то прошептав ей на ухо, твердо взял ее под руку и повел вниз.
— Кто это еще? — спросил Хью с неприязнью. Его конь, почувствовавший, должно быть, настроение хозяина, затанцевал на месте, подняв копытами облачко пыли.
Нагнувшись, Эдлин похлопала коня по шее, и он успокоился.
— Думаю, здешний управляющий с женой. Они вышли поприветствовать нас и передать тебе замок.
Она сняла перчатки для верховой езды и спешилась, но Хью вовсе не торопился последовать ее примеру. Он готовился к первому важному шагу в роли владельца Роксфорда. Медленно шедшая ему навстречу пара, видимо, неплохо управляла этим великолепным поместьем, умело наблюдая за домашним хозяйством и полевыми работами, но они — слуги Пембриджа, поэтому им придется покинуть Роксфорд.
Похоже, управляющий с женой и сами это знали, потому что она едва сдерживала слезы, а он в отчаянии крепко сжал зубы. Оба в летах, наверное, уже имели внуков. Внукам тоже придется уйти. Нужно избавиться от всех, кто напоминал бы о Пембридже, тогда Хью сможет начать новую жизнь с людьми, преданными только ему.
— Милорд, — голос мужчины задрожал. — Я Бердетт, управляющий замка Роксфорд. Позвольте приветствовать вас от лица всех его обитателей.
— Бердетт! — прогремел Хью.
Эдлин, по своей привычке во все вмешиваться, направилась было вполне дружелюбно к пожилой чете, но, вздрогнув от неожиданности, остановилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Новый лорд оценил предусмотрительность своих предшественников.
Тем не менее от тревожного ожидания у него поламывало в затылке. Скорей бы появился хоть кто-нибудь из местных обитателей, через которого можно будет объявить остальным о своих миролюбивых намерениях!
Миновав башню, Хью попал в наружный двор: на обширном пространстве между внешними и внутренними стенами были разбиты фруктовый сад, огород и множество цветников; тут и там виднелись какие-то строения, о назначении которых Хью даже не догадывался. И ни одной живой души кругом. Впрочем…
Сзади послышалось цоканье копыт, и во двор въехала Эдлин.
— Где же люди? — недоуменно спросила она Хью, оглядываясь.
— Не знаю. Я прошу тебя вернуться назад к свите.
Его суровый тон, по всей видимости, не произвел на нее никакого впечатления.
— Надеюсь, ты не думаешь, что на нас собираются напасть?
— Я не уверен, поэтому ради твоей же безопасности прошу тебя вернуться.
— Взгляни-ка туда.
Эдлин показала рукой на одно из строений, и Хью повернулся в ту сторону, на всякий случай вытащив из ножен меч.
— Они подглядывают за нами, Хью. Они боятся, не зная, чего им ждать от тебя.
— Скорее от нас двоих, — пробормотал Хью, удивляясь собственной неуверенности. Он и не представлял себе, что, впервые в жизни вступая во владение замком, будет ощущать такую странную неловкость.
— Если бы они хотели напасть, то уже давно сделали бы это. Ты стоишь здесь как на ладони, — сказала Эдлин решительно и, вернувшись к надвратной башне, позвала людей мужа: — Идите сюда, не бойтесь! Здесь вам не сделают ничего плохого!
Невольная улыбка тронула губы Хью, когда он представил себе лица своих рыцарей, слушающих, как женщина уговаривает их не бояться. Нет, она совершенно великолепна!
Теперь он сам заметил слуг, украдкой разглядывавших нового господина. Приняв гордый вид, он двинулся ко вторым воротам. Короткий проход во внутренней, не такой мощной, как внешняя, стене защищала еще одна башня. Чтобы проехать под ее низкими сводами, Хью пришлось пригнуться почти к самой шее коня. Когда же, проехав ворота и очутившись в другом дворе, он смог наконец поднять голову, то едва не выронил поводья от неожиданности и восхищения.
Его взору открылась череда прекрасных садов, хозяйственных построек и аллей, на создание которой ушли многие годы кропотливого труда. Посреди этого великолепия высился громадный донжон, украшенный множеством угловых башен и башенок. Никогда еще Хью не доводилось видеть ничего более величественного. Даже заросший почти по самую крышу зарослями плюща, он производил потрясающее впечатление. Хью услышал рядом восторженный вздох.
— Должно быть, принц и впрямь тебя очень любит, — сказала Эдлин, крутя головой, как крестьянка, впервые попавшая в собор. — Здесь даже красивее, чем в Джорджес Кроссе.
Хью постарался взять себя в руки и посмотреть на вещи трезво.
— Может возникнуть проблема с обороной.
— Что? С обороной? — подняла брови Эдлин. — Ты вступаешь во владение этим великолепным поместьем и в такой момент думаешь о вражеском нападении?
— Не будь я его владельцем, зачем бы я стал думать, как его защитить? — сухо спросил Хью. — Снизу главная башня, конечно, неприступна, но вот вход на втором этаже… Похоже, лестница, которая к нему ведет, закреплена чересчур прочно.
Эдлин наклонилась и закрыла ладонями лицо, чтобы скрыть улыбку.
— Должен существовать какой-то способ отделить ее от стены. — Хью снова пристально оглядел башню. Он был преувеличенно серьезен. — Еще проблема — окна. Их, правда, немного, и расположены они довольно высоко от земли. Пожалуй, самая большая трудность — огромные размеры башни. В каком месте сосредоточить свои силы?
— Понятия не имею, — ответила Эдлин, все еще с трудом сдерживая смех, и дипломатично добавила: — Почему бы не спросить у них?
На лестнице главной башни появились хорошо одетые мужчина и женщина; они замерли, со страхом глядя на стоявших внизу лорда и, видимо, его жену. Потом обвели взглядами вереницу всадников и повозок, въезжавших во двор. Женщина опустила голову, мужчина, что-то прошептав ей на ухо, твердо взял ее под руку и повел вниз.
— Кто это еще? — спросил Хью с неприязнью. Его конь, почувствовавший, должно быть, настроение хозяина, затанцевал на месте, подняв копытами облачко пыли.
Нагнувшись, Эдлин похлопала коня по шее, и он успокоился.
— Думаю, здешний управляющий с женой. Они вышли поприветствовать нас и передать тебе замок.
Она сняла перчатки для верховой езды и спешилась, но Хью вовсе не торопился последовать ее примеру. Он готовился к первому важному шагу в роли владельца Роксфорда. Медленно шедшая ему навстречу пара, видимо, неплохо управляла этим великолепным поместьем, умело наблюдая за домашним хозяйством и полевыми работами, но они — слуги Пембриджа, поэтому им придется покинуть Роксфорд.
Похоже, управляющий с женой и сами это знали, потому что она едва сдерживала слезы, а он в отчаянии крепко сжал зубы. Оба в летах, наверное, уже имели внуков. Внукам тоже придется уйти. Нужно избавиться от всех, кто напоминал бы о Пембридже, тогда Хью сможет начать новую жизнь с людьми, преданными только ему.
— Милорд, — голос мужчины задрожал. — Я Бердетт, управляющий замка Роксфорд. Позвольте приветствовать вас от лица всех его обитателей.
— Бердетт! — прогремел Хью.
Эдлин, по своей привычке во все вмешиваться, направилась было вполне дружелюбно к пожилой чете, но, вздрогнув от неожиданности, остановилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119