ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И опять шум за дверью. Позвякивание, постукивание какое-то. Она раскрыла глаза: светлый день, до полудня еще далеко. Солнце нарисовало на полу длинный светлый прямоугольник. И Силван подумала: «До чего же глупо бояться духов с утра пораньше».
И еще глупее бояться духа, который оказывает ей такое покровительство. Не выгляни она из своей комнаты в ночь перед свадьбой, она бы пострадала, быть может, даже очень тяжело, от этого призрака-самозванца. Который, быть может, даже сейчас подстерегает ее за дверью спальни. Она потихоньку выскользнула из кровати и дрожа, подкралась к двери. Дверь отворилась со скрипом, и Силван выглянула в холл.
У противоположной стены стоял новый стол, накрытый скатертью, свисавшей до пола, а за столом сидел Джаспер. В руке у него было кольцо, на этом большом кольце держалось множество ключей, и Джаспер перебирал их по одному. Один ключ задел о другой, и от этого звука Джаспер неожиданно вздрогнул. Потом раздалось знакомое звяканье, и Джаспер попытался заглушить его, спрятав всю связку ключей в складки на скатерти, а сам стал боязливо озираться.
Осторожно прикрыв дверь, Силван прильнула к ней. Чем это Джаспер занялся? Не видала она еще никого, кто бы вел себя так чудно, как этот возница, телохранитель и денщик ее мужа, и ей оставалось только надеяться, что малый еще не рехнулся окончательно. Или во всяком случае — что это не чувство вины сводит его с ума. И все-таки Силван занесла Джаспера в число подозреваемых: он тоже мог быть тем фальшивым призраком. Правда, по-настоящему она в это не верила. Джаспер казался таким обычным, таким нормальным, хотя, поразмыслив, она решила, что у него были возможности нападать на тех женщин, да и на нее тоже. Он помогал механику перед тем, как взорвалась паровая машина, и хотя Станвуд погиб, Джаспер не пострадал, на нем даже царапины не было. Что, если он подстерегает ее за дверью, дожидаясь подходящего момента, когда можно будет прикончить ее? Или действия Джаспера лишь часть более обширного заговора.., какого еще заговора? Что за цель поставили себе злоумышленники? Силван все еще не могла понять, чего добивается и на что надеется безумец, совершающий зловещие нападения на женщин и разрушающий фабрику.
Услышав в холле шум, Силван приложила ухо к двери. До ее слуха дошла неразборчивая сумятица мужских голосов, потом дверная ручка повернулась, И дверь пришла в движение. Силван навалилась на нее всем своим телом, но на дверь продолжали давить с другой стороны, и напор не ослабевал. Руки ее разжались, и в проеме распахнувшейся двери Силван увидела Ранда.
— Силван! Что это ты делаешь?
Голоса в холле, которые она до этого слышала, приобрели определенный смысл, понятнее стало и странное поведение Джаспера. Уж не велел ли ему Ранд сторожить ее? Судя по озадаченному лицу Ранда, ее предположения были недалеки от истины. Изобразив на лице притворно радостную улыбку, она отошла от двери.
— Во сне хожу.
Ранд вошел в комнату. Выглядел он необычно: ноги обтягивали официального вида бриджи до колен и белые чулки, наряд дополняли легкие черные туфли. Правда, черный сюртук и черный жилет он уже снял, а узел галстука ослабил. Белая сорочка когда-то была накрахмалена, но уже успела утратить былую жесткость. Выглянув в холл, Ранд приказал кому-то — наверное, Джасперу, вносить сумки. А ей Ранд сказал:
— Давай-ка в постель. Ты и так слишком устала.
Он окинул взглядом длинную белую сорочку, укрывшую ее от шеи до пят, и в глазах его появился лукавый огонек.
— Нет, Джаспер. — Он вытянул руку навстречу своему слуге, оставшемуся в холле. — Я сам распакую.
Она прыгнула на кровать и укрылась одеялами, а он закрыл дверь.
— А ты что тут делаешь? — спросила она.
— Да вот, решил к тебе перебраться. Возвышавшаяся гора сумок обрела новое значение, и Силван поежилась от пугающего предчувствия.
— Уже?
Этот вопрос застал его врасплох.
— Что значит «уже»?
— Но, ведь только что…
К ее удивлению Ранд улыбнулся, правда, улыбка вышла какой-то неуверенной.
— Гарта похоронили? Уверяю тебя, Силван. Гарт был очень земным человеком, он как никто другой умел ценить радости плоти. И он очень радовался, когда мы поженились. Мне кажется, мой смекалистый брат с самого начала подозревал, что дело кончится свадьбой. — В голосе Ранда зазвучали печальные ноты: он вовсе не был так спокоен, каким пытался казаться. — Думаю, будь он тут, он сам бы стал таскать мои сумки, невзирая на прискорбные обстоятельства, — Ранд заколебался, потом осторожно заметил:
— Я поначалу искал тебя в герцогских покоях.
Силван поплотнее укуталась в одеяло и свернулась калачиком, поджав под себя ноги.
— Мне эта комната нравится больше.
— Здесь очень уютно, — вежливо согласился Ранд, вовсе не споря с нею. А ведь он мог бы сказать, что эта комната но своему убранству никак не в силах сравниться с пышностью герцогских покоев.
— Кстати, если ты меня сторонишься, позволь-ка мне попробовать поднять тебе настроение. — Открыв одну из сумок, он начал выставлять на столик у ее кровати какие-то бутылочки и флаконы разных форм и размеров. — Вовсе не обязательно тебе немедленно приступать к исполнению своего супружеского долга. Мы будем действовать не спеша, чтобы ты сполна могла насладиться радостями первой брачной ночи.
— Хорошо, — прошептала Силван, — я сделаю все так, как ты хочешь. Я могу даже перебраться в герцогские покои, если тебе это будет приятно. Но только не сегодня.
Он вопросительно глядел на нее. Запинаясь, она попыталась объяснить:
— Не могу я, когда постель еще как будто хранит тепло тела Гарта, а запахи Бетти и ее любви не выветрились из простыней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127