ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
).
. Я считаю их неравными и тупыми; они чинят всевозможные препятстви
я на моем пути к успеху. Я обращаюсь с ними по справедливости Ц как они то
го заслуживают.
Ц Тогда трудно рассчитывать, что вы завоюете их расположение!
Ц Я к этому не стремлюсь.
Ц Увы!
Юная наставница тяжело вздохнула и покачала головой; видно было, что ей о
чень хочется в чем-то убедить своего кузена но она бессильна это сделать.
Склонив голову над грамматикой, она принялась искать урок, заданный ей н
а сегодня.
Ц Боюсь, что я не особенно добрый и привязчивый человек, Каролина. Мне до
статочно привязанности немногих.
Ц Роберт, не будете ли вы так любезны очинить мне два-три перышка?
Ц Пожалуйста, и вдобавок разлиную вам тетрадку, а то у вас строчки всегда
ложатся косо Вот так теперь давайте перья. Вам очинить их тонко?
Ц Как вы всегда чините для меня и Гортензии; не с широкими концами, как дл
я себя.
Ц Будь я учителем, как Луи, я остался бы дома и посвятил бы все утро вам и в
ашим занятиям. А мне придется провести весь день на складе шерсти Сайкса.
Ц Но вы заработаете много денег.
Ц Скорее потеряю их.
Когда он кончил чинить перья, к калитке подвели оседланную и взнузданную
лошадь.
Ц Вот и Фред уже меня ждет, пора идти; посмотрю только, как в нашем садике х
озяйничает весна.
Он вышел в сад. Там, у фабричной стены, на солнце расцветала ласкающая взгл
яд полоса свежей зелени и цветов Ц подснежники, крокусы, даже примулы. Му
р нарвал букетик, вернулся в гостиную, достал из рабочей шкатулки сестры
шелковинку, перевязал его и положил на письменный стол перед Каролиной.
Ц Всего хорошего!
Ц Спасибо, Роберт, какая прелесть! На цветах словно сверкают еще отблеск
и солнца и лазурного неба! Всего хорошего!
Мур направился к выходу. Внезапно он остановился в дверях, как бы собирая
сь что-то сказать, но так ничего и не сказал; потом вышел за калитку и уже се
л было на лошадь и вдруг соскочил с седла, бросил поводья Мёргатройду и ве
рнулся в комнату.
Ц Я забыл взять перчатки, Ц заметил он, подойдя к столику у двери. Ц Кст
ати, вас ждут сегодня вечером какие-нибудь неотложные дела, Каролина? Ц
добавил он как бы между прочим.
Ц У меня их не бывает; я обещала, правда, связать детские носочки для благ
отворительной корзинки по просьбе миссис Рэмсден, но это может подождат
ь.
Ц Ох уж эта корзинка!.. Название, правда, ей дано подходящее, нельзя и предс
тавить себе ничего более благотворительного, чем ее вещицы и цены; по ваш
ей лукавой улыбке я вижу, что вы и сами это понимаете. Итак, забудьте о ваше
й корзинке и оставайтесь на весь день у нас. Это немного развлечет вас, а д
ядюшка, надеюсь, не заплачет в одиночестве?
Каролина улыбнулась.
Ц Разумеется, нет.
Ц Что ему сделается, старому вояке! Ц пробормотал Мур. Ц Словом, остава
йтесь у нас; пообедаете с Гортензией, ей это будет приятно, а я вернусь сег
одня пораньше, и вечером мы почитаем вслух. Луна восходит в половине девя
того, и в девять я провожу вас домой. Согласны?
Она кивнула головой, и глаза ее вспыхнули радостью.
Мур помедлил еще немного. Он наклонился над письменным столом и заглянул
в грамматику Каролины, повертел в руках перо, затем букет; у ворот лошадь
от нетерпения била копытом; Мёргатройд покашливал и крякал у калитки, не
доумевая, что могло задержать его хозяина.
Ц Всего хорошего, Ц повторил Мур и наконец ушел. Минут десять спустя во
шла Гортензия и очень удивилась,
увидев, что Каролина даже не раскрыла учебника.
Глава VI
КОРИОЛАН
Ученица Гортензии была в то утро на редкость рассеянной. Она поминутно з
абывала объяснения своей наставницы и со смиренным видом выслушивала в
полне заслуженные выговоры. Она сидела у окна, залитая лучами солнца, кот
орое, казалось, дарило ей вместе с теплом и частицу светлой радости, Ц от
того-то она и выглядела такой счастливой и кроткой. В эту минуту нельзя бы
ло не залюбоваться ею.
Природа не обидела эту девушку красотой. Чтобы полюбить ее не требовалос
ь долгое знакомство, она с первого взгляда располагала к себе. Девически
стройная, гибкая и легкая фигурка поражала изяществом и соразмерностью
линий; лицо было нежное и выразительное, тонко очерченный рот, бархатист
ая кожа, прекрасные большие глаза излучали сияние, проникавшее в душу че
ловека и будившее теплое чувство. Она красиво причесывала свои густые ше
лковистые каштановые волосы, Ц локоны рассыпались по плечам в живописн
ом беспорядке, что очень шло ей, Ц и одевалась со вкусом. Каролина не гнал
ась за модой, но ее непритязательные, сшитые из недорогих тканей платья х
орошо сидели на ее тонкой фигурке и по тонам гармонировали с нежным цвет
ом лица. Сейчас на ней было зимнее шерстяное платье того же оттенка, что и
каштановые волосы; его украшала только розовая лента, подложенная под не
большой круглый воротничок и спереди завязанная бантом.
Вот вам портрет Каролины Хелстоун. Что касается свойств ее ума и характе
ра, то они проявятся в свое время.
Историю ее жизни можно рассказать в двух словах. Родители Каролины вскор
е после рождения дочери расстались из-за несходства характеров. Мать ее
приходилась сводной сестрой отцу Мура, так что Каролина считалась родст
венницей Роберта, Луи и Гортензии, хотя кровного родства между ними не бы
ло. Отец ее, брат Хелстоуна, был из тех людей, о которых их близкие предпочи
тают не вспоминать, после того как смерть разрешит все земные споры. Жена
была несчастлива с ним. Слухи о его семейной жизни, вполне правдивые, прид
али вид достоверности ложным слухам, ходившим о его брате, Ц человеке ку
да более добропорядочном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
. Я считаю их неравными и тупыми; они чинят всевозможные препятстви
я на моем пути к успеху. Я обращаюсь с ними по справедливости Ц как они то
го заслуживают.
Ц Тогда трудно рассчитывать, что вы завоюете их расположение!
Ц Я к этому не стремлюсь.
Ц Увы!
Юная наставница тяжело вздохнула и покачала головой; видно было, что ей о
чень хочется в чем-то убедить своего кузена но она бессильна это сделать.
Склонив голову над грамматикой, она принялась искать урок, заданный ей н
а сегодня.
Ц Боюсь, что я не особенно добрый и привязчивый человек, Каролина. Мне до
статочно привязанности немногих.
Ц Роберт, не будете ли вы так любезны очинить мне два-три перышка?
Ц Пожалуйста, и вдобавок разлиную вам тетрадку, а то у вас строчки всегда
ложатся косо Вот так теперь давайте перья. Вам очинить их тонко?
Ц Как вы всегда чините для меня и Гортензии; не с широкими концами, как дл
я себя.
Ц Будь я учителем, как Луи, я остался бы дома и посвятил бы все утро вам и в
ашим занятиям. А мне придется провести весь день на складе шерсти Сайкса.
Ц Но вы заработаете много денег.
Ц Скорее потеряю их.
Когда он кончил чинить перья, к калитке подвели оседланную и взнузданную
лошадь.
Ц Вот и Фред уже меня ждет, пора идти; посмотрю только, как в нашем садике х
озяйничает весна.
Он вышел в сад. Там, у фабричной стены, на солнце расцветала ласкающая взгл
яд полоса свежей зелени и цветов Ц подснежники, крокусы, даже примулы. Му
р нарвал букетик, вернулся в гостиную, достал из рабочей шкатулки сестры
шелковинку, перевязал его и положил на письменный стол перед Каролиной.
Ц Всего хорошего!
Ц Спасибо, Роберт, какая прелесть! На цветах словно сверкают еще отблеск
и солнца и лазурного неба! Всего хорошего!
Мур направился к выходу. Внезапно он остановился в дверях, как бы собирая
сь что-то сказать, но так ничего и не сказал; потом вышел за калитку и уже се
л было на лошадь и вдруг соскочил с седла, бросил поводья Мёргатройду и ве
рнулся в комнату.
Ц Я забыл взять перчатки, Ц заметил он, подойдя к столику у двери. Ц Кст
ати, вас ждут сегодня вечером какие-нибудь неотложные дела, Каролина? Ц
добавил он как бы между прочим.
Ц У меня их не бывает; я обещала, правда, связать детские носочки для благ
отворительной корзинки по просьбе миссис Рэмсден, но это может подождат
ь.
Ц Ох уж эта корзинка!.. Название, правда, ей дано подходящее, нельзя и предс
тавить себе ничего более благотворительного, чем ее вещицы и цены; по ваш
ей лукавой улыбке я вижу, что вы и сами это понимаете. Итак, забудьте о ваше
й корзинке и оставайтесь на весь день у нас. Это немного развлечет вас, а д
ядюшка, надеюсь, не заплачет в одиночестве?
Каролина улыбнулась.
Ц Разумеется, нет.
Ц Что ему сделается, старому вояке! Ц пробормотал Мур. Ц Словом, остава
йтесь у нас; пообедаете с Гортензией, ей это будет приятно, а я вернусь сег
одня пораньше, и вечером мы почитаем вслух. Луна восходит в половине девя
того, и в девять я провожу вас домой. Согласны?
Она кивнула головой, и глаза ее вспыхнули радостью.
Мур помедлил еще немного. Он наклонился над письменным столом и заглянул
в грамматику Каролины, повертел в руках перо, затем букет; у ворот лошадь
от нетерпения била копытом; Мёргатройд покашливал и крякал у калитки, не
доумевая, что могло задержать его хозяина.
Ц Всего хорошего, Ц повторил Мур и наконец ушел. Минут десять спустя во
шла Гортензия и очень удивилась,
увидев, что Каролина даже не раскрыла учебника.
Глава VI
КОРИОЛАН
Ученица Гортензии была в то утро на редкость рассеянной. Она поминутно з
абывала объяснения своей наставницы и со смиренным видом выслушивала в
полне заслуженные выговоры. Она сидела у окна, залитая лучами солнца, кот
орое, казалось, дарило ей вместе с теплом и частицу светлой радости, Ц от
того-то она и выглядела такой счастливой и кроткой. В эту минуту нельзя бы
ло не залюбоваться ею.
Природа не обидела эту девушку красотой. Чтобы полюбить ее не требовалос
ь долгое знакомство, она с первого взгляда располагала к себе. Девически
стройная, гибкая и легкая фигурка поражала изяществом и соразмерностью
линий; лицо было нежное и выразительное, тонко очерченный рот, бархатист
ая кожа, прекрасные большие глаза излучали сияние, проникавшее в душу че
ловека и будившее теплое чувство. Она красиво причесывала свои густые ше
лковистые каштановые волосы, Ц локоны рассыпались по плечам в живописн
ом беспорядке, что очень шло ей, Ц и одевалась со вкусом. Каролина не гнал
ась за модой, но ее непритязательные, сшитые из недорогих тканей платья х
орошо сидели на ее тонкой фигурке и по тонам гармонировали с нежным цвет
ом лица. Сейчас на ней было зимнее шерстяное платье того же оттенка, что и
каштановые волосы; его украшала только розовая лента, подложенная под не
большой круглый воротничок и спереди завязанная бантом.
Вот вам портрет Каролины Хелстоун. Что касается свойств ее ума и характе
ра, то они проявятся в свое время.
Историю ее жизни можно рассказать в двух словах. Родители Каролины вскор
е после рождения дочери расстались из-за несходства характеров. Мать ее
приходилась сводной сестрой отцу Мура, так что Каролина считалась родст
венницей Роберта, Луи и Гортензии, хотя кровного родства между ними не бы
ло. Отец ее, брат Хелстоуна, был из тех людей, о которых их близкие предпочи
тают не вспоминать, после того как смерть разрешит все земные споры. Жена
была несчастлива с ним. Слухи о его семейной жизни, вполне правдивые, прид
али вид достоверности ложным слухам, ходившим о его брате, Ц человеке ку
да более добропорядочном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33