ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он вместе с Джо Скоттом переночевал на фабрике, соорудив для себя ло
же из всех подходящих предметов, какие оказались под рукой в различных у
голках конторы. Хозяин Ц всегда ранняя пташка Ц на этот раз поднялся ра
ньше обычного; одеваясь, он даже принялся напевать французскую песенку и
разбудил Джо.
Ц Да вы, я вижу, не унываете, хозяин?
Ц Ничуть, mon gar?on, что означает «дружище», Ц вставай-ка и ты поживее, и пока мы
с тобой будем обходить фабрику, до начала работы я успею посвятить тебя в
свои планы. У нас все-таки будут машины, Джозеф: слыхал ли ты что-нибудь о Б
рюсе?
Ц И о пауке? Слыхал, как же; я читал историю Шотландии и знаю ее небось не х
уже вашего; вы хотите сказать Ц не уступим?
Ц Вот именно.
Ц Любопытно, а много в ваших краях таких вот упорных, как вы? Ц осведомил
ся Джо, складывая и убирая в угол свою временную постель. Ц В моих краях? А
где же это Ц мои края?
Ц Как же! Франция Ц разве нет?
Ц Ну уж нет! Правда, Франция завладела Антверпеном, где я родился, но это е
ще не делает меня французом!
Ц Значит, Голландия?
Ц Тоже нет. Я не голландец; ты путаешь Антверпен с Амстердамом.
Ц Так Фландрия?
Ц Что ты выдумываешь, Джо! Какой я фламандец! Разве у меня лицо фламандца?
Нескладный нос картошкой, низкий, словно срезанный, лоб, водянистые глаз
а a fleur de t?te Навык
ате (фр.).
? Или я коротконогий толстяк, как все эти фламандцы? Впрочем, ты и пре
дставления не имеешь, как они выглядят Ц нидерландцы. Нет, Джо, я уроженец
Антверпена, так же как и моя мать, но родом она была из Франции, вот почему я
и говорю по-французски.
Ц Зато отец ваш был йоркширцем, Ц значит, и вы немного йоркширец; да оно и
видно, что вы нам сродни, вам только бы наживать денежки да идти в гору!
Ц Джо, ты просто наглец! Правда, такой тон для меня не новость. И в Бельгии
рабочие держатся очень развязно с хозяевами, то есть я хочу сказать brutalement, ч
то, пожалуй, вернее всего перевести как «грубо».
Ц Что ж, у нас тут принято говорить, что думаешь, без обиняков! Молодые свя
щенники и большие господа из Лондона иной раз поражаются на нашу неотеса
нность, а мы и рады подразнить их; смешно смотреть, как они негодуют, закры
вают глаза и разводят руками, словно им выворачивает душу, да так и сыплют
словами: «Ужас! Вот дикари! До чего же грубы!»
Ц Вы и есть дикари, Джо. Что ты думаешь, вы здесь образованные?
Ц Не то чтобы очень, но кое-что знаем! Мне сдается, рабочий люд на севере п
осмышленее, да и посметливее этих пахарей-южан. Ремесло отточило нам моз
ги; а механикам вроде меня и подавно приходится шевелить мозгами; сами зн
аете, что значит следить за машинами, Ц вот я уже и навострился; если мне ч
то не понятно, я стараюсь дойти своим умом, и бывает, соображу что к чему; да
и почитать я охотник Ц интересуюсь, что наши правители думают делать с н
ами и для нас; а есть у нас и посмышленее меня! Среди тех же замасленных пар
ней и красильщиков, измазанных краской, найдется немало толковых, что и в
законах разбираются не хуже вас и старого Йорка и, уж конечно, лучше этого
слюнтяя, Кристофера Сайкса из Уинбери, или того же долговязого, хвастлив
ого болтуна Ц ирландского Питера, помощника Хелстоуна.
Ц Знаю, Джо, ты считаешь себя умником!
Ц Н-да, меня не проведешь, разберу что к чему, да и подходящего случая не у
пущу; я половчее тех, кто считает меня за низшего. Что толковать, в Йоркшир
е у нас много таких, как я, а есть и получше меня.
Ц Ну, разумеется Ц ты великий человек, ты просто самородок. Но вместе с т
ем ты наглец и самодовольный болван; если ты понахватался кое-каких нача
тков практической математики да, глядя в красильный чан, усвоил в химии к
ое-какие азы, тебе еще не стоит считать себя каким-то непризнанным ученым
. Ни к чему также спешить с выводом, что если в торговом деле не всегда все и
дет гладко и ваш брат, рабочий, остается иной раз без работы и куска хлеба,
то значит, все вы мученики и весь образ правления в нашей стране никуда не
годен. И незачем вбивать себе в голову, что добродетель ютится только в хи
жинах и никогда не заглядывает в каменные дома; должен признаться, меня р
аздражает эта ерунда, Ц уверяю тебя, род людской везде одинаков, будь то
под соломенной кровлей или черепичной крышей, в каждом живом существе пе
ремешаны и пороки и добродетели, а уж чего больше Ц это определяется отн
юдь не званием или положением; мне приходилось встречать негодяев среди
богатых, и бедных, и среди людей среднего достатка, которые умеют довольс
твоваться малым. Но вот уже и шесть часов! Хватит болтать, Джо, пора звонит
ь в колокол!
Была середина февраля: в шесть часов заря едва занималась, под ее бледным
и лучами плотный мрак ночи редел, переходя в полупрозрачную молочную мгл
у. В это утро заря была особенно бледной: восток не заалел, розовое сияние
не согрело его. День медленно поднимал веки, мутным и скучным взглядом ок
идывал холмы, и вам уже не верилось, что может выглянуть солнце, что его не
загасил ночной ливень. Дыхание утра было таким же холодным, как его лик. Сы
рой ветер разгонял ночные тучи, и когда они разошлись, глазам открылся ту
скло-серебристый круг, опоясавший горизонт, и застланный пеленой тумана
небосвод. Дождь перестал, но земля была еще совсем мокрая, лужи и ручейки
набухли от воды.
Окна фабрики засветились, колокол зазвонил Ц и вот уже начали сбегаться
детишки; будем надеяться, что в спешке они не успели очень прозябнуть в эт
о неприветливое утро; но, быть может, оно показалось им не особенно суровы
м Ц они ходили на фабрику и в ливень, и в метели, и в трескучие морозы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики