ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч С миссис Карстрайт все в порядке? Ч поинтересовалась она у стюарда.
Ч Я отнес ей завтрак в каюту, но она отказалась есть, сославшись на то, что
не голодна. Но я думаю, мисс, вся причина в морской болезни.
Орина застонала.
Да, отец был прав.
Теперь, если миссис Карстрайт не станет лудите, им придется причалить к б
ерегу и ждать, пока море не успокоится.
А Орине так нравился поединок волн за кормой.
Она никогда не страдала от морской болезни, ив любую погоду море манило е
е.
После завтрака она поднялась на капитанский мостик поговорить с Беннет
ом.
Ч Я боюсь, миссис Карстрайт чувствует себя не очень хорошо, и, если ей ста
нет хуже, полагаю, нам придется зайти в порт.
Ч Конечно, мисс, Ч ответил капитан. Ч Но, с другой стороны, я горю желани
ем проверить, на что способен этот новый мотор, установленный вашим отцо
м.
Орина улыбнулась.
Ч Вы совсем как мой отец, такой же испытатель технических средств в борь
бе с природой.
Но мы еще не знаем, какая погода в Атлантике, а я думаю, как раз там по-насто
ящему можно проверить мощность мотора.
Ч Именно это я и мечтаю сделать, мисс, Ч согласился Беннет, Ч но при усл
овии, что на яхте не останется слишком уж чувствительных пассажиров.
Так за разговором незаметно прошло несколько часов, и наступило время об
еда.
Перед едой Орина решила навестить миссис Карстрайт.
Спустившись вниз, она встретила стюарда, который вызвался ухаживать за б
ольной: женщиной.
Он сказал, что гувернантка спит.
Ч Вы не беспокойтесь, мисс. Я позабочусь о старой леди, и раз уж она уснула
, лучше не беспокоить ее.
Орина подозрительно взглянула на негр.
Ч А не дал ли ты ей случайно снотворного? Ч строго спросила девушка.
Ч Нет, что вы, мисс, в этом не было никакой надобности. Она сама принимает т
аблетки, чтобы избавиться от болей, которые последнее время мучают ее.
«Не следовало брать ее с собой», Ч с сочувствием к миссис Карстрайт поду
мала Орина.
Но все произошло так стремительно, что она сама ни в чем толком не разобра
лась, целиком положившись на Бернарда Хоффмана.
К тому же она была уверена, что без гувернантки он бы ее никуда не отпустил
.
После обеда море немного успокоилось.
Орина попыталась еще раз навестить миссис Карстрайт, но ей вновь сообщил
и, что та спит.
Остаток дня Орина провела на палубе, беседуя с капитаном.
Он хвалил ее отца за дальновидность в выборе мотора, который и в этом путе
шествии показал все свои достоинства. Яхта шла ровно, ни на фут не сбавляя
скорости, независимо от величины и силы волн за кормой.
К вечеру они бросили якорь у скалы, которая защищала от волн и ветра, и Ори
на спокойно пошла спать.
Утром, проснувшись, она увидела Джеймса, поднимавшего занавески: в ее каю
те.
Какой открылся прекрасный вид на море!
Стюард заметил, что она уже не спит, и тихо сказал:
Ч Боюсь, у меня плохие новости, мисс Орина, но, прошу, не принимайте их слиш
ком близко к сердцу.
Ч Говори же, что случилось? Ч встревожилась она.
Ч Старая леди умерла сегодня ночью во сне, Ч пробормотал Джеймс.
Ч О Господи, не могу в это поверить! Ч воскликнула девушка.
Ч Она совсем не мучилась, улыбка застыла на ее губах. Думаю, она знала, что
врата рая открыты для нее.
Стюард поклонился и вышел из каюты.
Когда за ним закрылась дверь, Орина вскочила с кровати, натянула платье и
поспешила к миссис Карстрайт.
Джеймс уже скрестил ей руки на груди и, по-видимому, расчесал и уложил ей в
олосы.
На губах покойной действительно была улыбка.
Орина не могла отвести взгляд от безжизненного тела своей гувернантки, п
отом упала на колени и стала молиться.
Позже, когда она шла к себе в каюту, ее не покидало чувство вины за смерть э
той милой женщины, без всяких колебаний согласившейся на столь длительн
ое, тяжелое для нее путешествие.
Но, вспомнив, как не любила миссис Карстрайт докторов, Орина подумала, что
, возможно, старая леди и сама предпочла бы умереть здесь.
Вопрос о наследстве миссис Карстрайт разрешился, слава Богу, еще давно.
У нее не было никаких родственников, и все свое состояние она завещала од
ному из детских приютов Нью-Йорка.
«Наверное, такой смерти я могла бы пожелать себе», Ч подумала Орина.
Однако она все еще в какой-то степени чувствовала себя ответственной за
случившееся.
В эти минуты беспомощности хозяйки судна капитан представлял собой над
ежную опору.
Ч Вы не должны винить себя, мисс Орина, Ч рассудительно сказал он. Ч Еди
нственная ошибка в том, что миссис Карстрайт должна была сказать вам о св
оем недуге до того, как поднялась на борт яхты.
Ч Придется ли нам теперь возвращаться обратно? Ч нервничала Орина. Ч
Думаю, гаи зеты могут заинтересоваться смертью миссис Карстрайт, она вед
ь была вдовой епископа Нью-Йорка. Им будет также любопытно, почему она уме
рла в море, на яхте, :в обществе восемнадцатилетней девушки, которая невед
омо зачем отправилась в путешествие в разгар светского сезона.
Орина тяжело вздохнула.
Она была уверена, что газеты каким-нибудь образом свяжут смерть ее старо
й гувернантки с выстрелом Клинта Хантера у нее в комнате.
Как будто прочитав ее мысли, капитан сказал:
Ч Мистер Хоффман настаивал на том, чтобы ваше путешествие длилось как м
ожно дольше, поэтому я думаю, мисс Орина, самым лучшим решением будет похо
ронить миссис.
Карстрайт в море.
Орина с удивлением посмотрела на него.
Ч Вы думаете, такое возможно сделать? Ч растерянно спросила она.
Ч А почему бы нет? Ч ответил Беннет. Ч Как капитан этого судна я имею пр
аво в случае необходимости и хоронить, и женить пассажиров, и я абсолютно
уверен, никто не будет искать миссис Карстрайт до вашего возвращения в Н
ью-Йорк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33