ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я с готовностью выслушаю ег
о панегирики твоей красоте и юности, а потом спущу его с лестницы! Кордели
я испуганно на него посмотрела.
Ч Мне бы не хотелось, чтобы ты грубо обходился с ними, Ч сказала она. Ч В
конце концов, можно принимать как комплимент то, что они добиваются меня.

Ч Не всегда, Ч ответил Марк. Ч Пусть твою головку больше не тревожат по
добные мысли, Корделия. Пока мы в Неаполе, я позабочусь о тебе.
Ч А когда мы будем на Мальте? Ч чуть слышно спросила девушка.
Ч Думаю, что и там я буду поблизости, Он поднялся со скамьи.
Ч Я провожу тебя в бальный зал. Коль я взял на себя обязанности твоего по
кровителя, то не могу допустить, чтобы ты дольше оставалась в саду. Если за
метят твое долгое отсутствие, то могут не правильно истолковать твое пов
едение.
По выражению ее лица он понял, что подобная мысль не приходила ей в голову.

Ч Мне не следовало выходить одной в сад? Ч спросила Корделия.
Ч Это было неразумно с твоей стороны, иначе ты не попала бы в неприятную
ситуацию с герцогом.
Ч Да, я вела себя глупо, Ч согласилась девушка. Ч Но он был так настойчи
в… Я не знала, как ему отказать.
Ч В другой раз будь твердой и решительно отвечай «нет», Ч наставительн
о сказал Марк и улыбнулся.
Ч Обязательно последую твоему совету.
Когда они вышли из беседки, Корделия остановилась, и в лунном свете на ее б
елокурых волосах появился серебристый отсвет, придавая девушке какой-т
о неземной облик.
Ч Спасибо тебе, Ч сказала она тихо. Ч Извини, что утром я была с тобой гр
уба, но ты напугал меня.
Ч А теперь? Ч поинтересовался Марк.
Ч Ничуть не боюсь и… доверяю тебе.
Корделия подняла на него глаза.
Марк был высокий, стройный, сильный, и ее охватила радость при мысли, что о
н ее друг и защитник и что все ее страхи остались позади.
В белом бальном платье на фоне звездной южной ночи она показалась Марку
Стэнтону воздушным созданием, сливавшимся с окружавшими ее цветами, со з
вездами, мерцавшими высоко в небесах, с бескрайним морем, блестевшим под
обрывом.
Корделия была частью этой дивной природы и в то же время особенным, удиви
тельным существом.
«Она похожа на первый подснежник», Ч неожиданно подумал он.
На мгновение пропитанная пряным запахом цветов, пьянящая итальянская н
очь исчезла, и перед его глазами возник образ парка в Стэнтоне, где белели
подснежники, нежные и хрупкие, едва пробившиеся из-под снега, лежавшего в
округ высоких дубов.
«Подснежник!»Ч мысленно повторял Марк, пока они шли по аллее к палаццо Г
амильтонов.
Теперь он знал, что Корделия Ч хрупкая, утонченная и нежная, как первый цв
еток английской весны.

Корделия проснулась в своей спальне в палаццо Сесса, когда солнце стояло
уже высоко, и ее охватила давно не испытываемая радость.
Чувства спокойствия и защищенности, утраченные после смерти родителей,
вновь вернулись к ней с помощью Марка Стэнтона, и теперь неуверенность и
страх ей больше не грозили.
«Он такой добрый и великодушный, Ч подумала она, Ч да и относится ко мне
лучше, чем я могла себе представить».
Но затем ее начали одолевать сомнения. Не было ли ему скучно так долго бес
едовать с ней и не показалась ли она ему наивной и неинтересной на фоне ве
селых, блестящих дам, окружавших его весь вчерашний вечер?
Среди них особенно выделялась одна дама, показавшаяся Корделии самой пр
ивлекательной из всех когда-либо встречавшихся ей женщин.
Она встречала ее и до приезда Марка и знала, что эту красавицу зовут Джиан
еттой ди Сапуано.
Княгиня была частой гостьей в доме британского посла, а на приемах, где сл
учалось присутствовать и Корделии, она неизменно выделялась среди друг
их женщин и привлекала внимание гостей, которые кружили вокруг нее, как м
ошки у горящей в ночном мраке лампы.
«Какая она красивая», Ч подумала Корделия и представила, какой бесцвет
ной и невыразительной она выглядела со своими белокурыми волосами и све
тлой кожей на фоне яркой красоты княгини.
Она вспомнила, что, вернувшись из сада, они с Марком еще не успели переступ
ить порог салона, где оркестр играл нежную романтическую мелодию, как кн
ягиня сразу подошла к нему.
Ч Я было испугалась, что вы покинули бал, Ч сказала она, обращаясь к Стэн
тону как к давнишнему знакомому, и в голосе ее явно прозвучала нотка стра
сти.
На спутницу Марка княгиня не обратила внимания, полностью проигнориров
ав ее.
Корделия не могла не заметить вызывающий взгляд, который Джианетта ди Са
пуано обратила на Марка, и соблазнительно приоткрытые яркие губы.
Девушка вообразить себе не могла, что женщина могла выглядеть одновреме
нно утонченно красивой и сладострастной.
Она невольно подумала о Сиренах, певших песни Улиссу, который, спасаясь о
т их губительных чар, залепил уши своих матросов воском, а себя привязал к
мачте, чтобы не броситься в их объятия.
Ей тогда показалось, что голос княгини звучал так же соблазнительно и не
поддаться его чарам было невозможно.
Вероятно, мягкий выговор и легкий акцент, с которыми она произносила анг
лийские слова, делали их звучание более ярким и привлекательным, чем в ус
тах англичанки.
Чувствовалось, что и ее манера говорить со Стэнтоном отличалась от той, с
которой она говорила с другими.
Пока они стояли втроем, один из гостей, которому Корделия обещала вальс и
забыла об этом, подошел к ней и, укорив за забывчивость, увел ее в круг танц
ующих.
Окончив танец, Корделия обнаружила, что Марка нигде не видно в салоне, исч
езла и княгиня.

Одевшись, Корделия спустилась вниз и увидела Дэвида, входившего с улицы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики