ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Слабо вскрикнув, Джианетта откинулась на подушки и зарылась лицом в их н
ежный шелк.
За стенами палаццо княгини утренний воздух был свеж и как-то по-особому п
розрачен, что отличало Неаполь от всех других портовых городов, где дове
лось побывать Марку Стэнтону.
Несмотря на столь ранний час, улицы уже были заполнены людьми, спешившим
и на рынок, в церковь, на пристань. Большинство женщин были одеты в красные
юбки и белые фартуки, мужчины Ч в короткие до колен штаны с обязательным
и широкими яркими поясами и белые рубашки.
Навстречу Марку попадались веселые, наглые lazzaroni Ч бесшабашные и колоритн
ые рыбаки, рабочие, прачки Ч трудовой люд, составлявший большую часть на
селения города. Многие шли, позевывая после короткой для отдыха трудовог
о человека ночи.
На звонницах многочисленных церквей начали звонить колокола, и женщины
в кружевных накидках на головах спешили к заутрене. Туда же со всех концо
в города тянулись монахи, монахини и священники.
Марк Стэнтон неторопливо шел по узким улочкам, с чувством превосходства
поглядывая на встречных, которые при виде его невольно уступали ему доро
гу.
По пути в порт Марк думал не о Джианетте, аромат которой все еще преследов
ал его, а о Корделии. В его ушах до сих пор звучал ее взволнованный голос, ко
гда она сказала:
«Пожалуйста, Марк Ты поможешь мне?»
В ее словах слышался испуг ребенка.
Ч Давай где-нибудь присядем, и ты мне расскажешь, в чем дело, Ч предложил
он тогда спокойно.
Взяв ее за руку, Марк повел ее сквозь заросли цветущего кустарника к скам
ье в беседке, образованной из стеблей вьющихся роз и стоявшей на обрыве н
ад заливом.
В беседке, расположенной уединенно, им никто не мог помешать, а открывавш
ийся с площадки перед ней прекрасный вид на горизонт, где море сливалось
со звездным небом, действовал успокаивающе и благоприятствовал разгов
ору.
Беседка была освещена слабым светом фонаря, и Марк, сев рядом с девушкой, р
азглядел испуг в ее глазах.
Оказавшись в беседке, Корделия отняла свою руку и села; стараясь держать
ся прямо, высоко подняла голову на изящной шее. Но за горделивой осанкой е
му чудились робость и беззащитность.
Корделия долго молчала, глядя в даль моря, и Марк подумал, что она подбирае
т слова, чтобы начать нелегкий разговор.
Ч Расскажи, что же случилось, Ч подбодрил он ее.
Ч Это Из-за герцога ди Белина Ч медленно проговорила она наконец и сн
ова умолкла.
Марк удивленно поднял брови, но промолчал, не очень понимая, какое отноше
ние имеет этот человек к его кузине.
Ч Он Он не оставляет меня в покое. Он говорил с леди Гамильтон Она одо
брила его ухаживания за мной.
Ч Он хочет жениться на тебе? Ч уточнил Марк. Корделия утвердительно кив
нула головой.
Ч Он сделал мне предложение Когда второй лишь раз встретился со мной
И хотя я отказала ему Он не принял мой отказ за окончательный ответ.
Ч Ты говорила об этом с Дэвидом?
Ч Да.
Ч И что он сказал?
Ч Он считает, что для меня это выгодное замужество. Конечно, герцог, суд
я по всему, важная персона в Неаполе, Ч едва слышно произнесла Корделия.
Ч Действительно важная! Ч согласился Марк. Ч Но ты не любишь его?
Ч Я Я ненавижу его! Ч воскликнула девушка. Ч Ненавижу И боюсь!
Впервые за время разговора она посмотрела на кузена и сказала сдавленны
м голосом:
Ч Ты можешь подумать, что я глупая девчонка. Как и леди Гамильтон, ты, вер
оятно посоветуешь мне принять предложение герцога. Но я не могу.
Ч Почему?
Корделия минуту колебалась, но затем решительно сказала:
Ч Я не люблю его!
Ч Ты считаешь, что любовь в браке очень важна? Ч серьезно спросил Марк.
Она умоляющим жестом протянула к нему руки, но тут же опустила.
Ч Ты тоже не поймешь Ч печально сказала Корделия. Ч Знаю, ты думаешь, ч
то я должна быть благодарна Мне предлагает руку человек, принадлежащи
й к такой знатной фамилии, такой богатый и влиятельный владелец огромно
го состояния, но
Она замолчала. Марк, не сдержав любопытства, спросил:
Ч Что же ты не договариваешь?
Ч Но он мне противен Я не позволила ему дотрагиваться до меня, Ч шепот
ом ответила девушка.
Ч Тогда герцог должен принять это за твой окончательный ответ и остави
ть тебя в покое, Ч сказал Марк.
Ч Можешь ли ты заставить его принять мой отказ? Ч торопливо, с надеждой
в голосе спросила Корделия. Ч Можешь заставить его понять, что я не измен
ю своего решения и что он не должен подходить ко мне не должен пытаться
поцеловать меня как он только что пытался сделать?
Ч Не являются ли назойливые ухаживания герцога причиной того, что ты по
думываешь уйти в монастырь? Ч испытующе посмотрел на нее Марк.
Корделия ничего не ответила, и Марк Стэнтон снова почувствовал, что ее му
чают сомнения в том, может ли она доверять ему.
Ч Я хочу все понять и как следует разобраться, Ч сказал он, пытаясь вызв
ать ее на доверительный разговор. Ч Только тогда я смогу помочь тебе.
Ч Перед нашим отъездом из Англии был другой человек Ч нерешительно
заговорила Корделия. Ч Он живет рядом со Стэнтон-Парком, и я знаю его мн
ого лет.
Ч Он просил тебя выйти за него замуж?
Ч Да Но, как и герцог, он не обращал внимание на мое отношение к нему. Он п
риходил каждый день , писал письма разговаривал с Дэвидом.
Корделия тяжело вздохнула.
Ч Все это было очень неприятно.
Ч Ты не любила его?
Ч Нет, он был ужасен! Было в нем что-то грубое, отталкивающее. Не могу выра
зить словами, какое отвращение он вызывал во мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53