ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Барбара Картленд: «Шторм любви»
Барбара Картленд
Шторм любви
«Шторм любви»: Эксмо; Москва; 2003
ISBN 5-17-020917-7 Аннотация Что может быть унизительнее для отважного капитана, прославившего свое имя в наполеоновских войнах, нежели охранять капризную девчонку, которую он вынужден доставить к жениху в Вест-Индию9 Конрад Хори полагал — ничто! Что может быть оскорбительнее для прелестной молоденькой девушки, привыкшей к общему восхищению, нежели откровенное презрение мужчины, от которого она не в силах отвести взгляда? Леди Делора знала — ничто! Что может выйти из такого путешествия? Как ни странно — ЛЮБОВЬ! Нежная, страстная, всепоглощающая любовь, в которую однажды превратится ненависть Делоры и Конрада!.. Барбара КартлендШторм любви Глава 1 1815Почтовая карета доставила капитана Конрада Хорна на Уайт-Холл, к дверям Адмиралтейства.Пройдя сводчатые ворота, он обратил внимание на якорь, украшавший фронтон четырех коринфских колонн, отметив, что тот как всегда производит потрясающее впечатление.Он назвался слуге и заметил, с каким восхищением тот смотрит на него — что ж, с момента своего возвращения Конрад уже привык к таким взглядам.Он до сих пор слышал рев восторженных криков, встретивший его в порту.— Тигр! Тигр Хорн! Тигр! — скандировала толпа, собравшаяся на пристани; всю дорогу до Лондона он чувствовал неослабевающее внимание к своей персоне.Факт того, что он вышел живым из этого, по всем параметрам самоубийственного предприятия все еще казался ему невероятным.Но он знал, что успешно совершив то, чего не было в его самых смелых планах, и оставив позади обломки французских кораблей, он забил еще один гвоздь в гроб Наполеона Бонапарта.Он увидел, что слуга возвращается, но за мгновение до этого его внимание привлек человек в форме, восторженно приветствующий его.— Конрад, я так надеялся увидеть тебя!Он подскочил к капитану, протягивая руку, которую тот горячо пожал.— Джон! Как ты? Я беспокоился о тебе, но никак не ожидал увидеть тебя здесь.— Мне повезло — я нашел работу на берегу, хотя теперь о море, скорее всего, придется забыть.— Не думаю, что эта мысль тебе по душе, — с сочувствием в голосе произнес Хорн. — Хотя, с другой стороны, у тебя осталась возможность носить форму.— Я боялся, что больше никогда не смогу вернуться к службе, но врачи залатали мои раны — хотя за это стоит сказать спасибо и моей жене; она была лучшим доктором из всех.— Я думаю; для нее это было несложно, — улыбнувшись, заметил Хорн.Собеседники замолчали, размышляя о тех неквалифицированных судовых врачах, которые, практически ничем не отличаясь от мясников, наносили флоту гораздо больший урон, чем огонь противника.— Но почему мы заговорили обо мне, когда у всех на устах твое имя? Прими мои поздравления, Конрад. Твои доклады увлекают гораздо сильнее любых романов.— Как бы мне хотелось, чтобы ты был со мной.— Мне тоже. Но только тебе было под силу продержать в страхе ночных нападений все побережье и столь виртуозно избежать встречи с превосходящими силами противника.Они рассмеялись, припомнив авантюру, в ходе которой Конрад потопил два вражеских фрегата в Бискайском заливе.Его собственный корабль, «Тигр», нанес французскому флоту — и без того потрепанному после Трафальгарской битвы — такой урон, что стал желанным объектом охоты для всех судов противника.Событие, о котором упомянул Джон Хаскинсон, произошло на закате. Осознавая, что враг превосходит его как числом, так и вооружением, Конрад поднял паруса и всю ночь пытался уйти от погони.Тем не менее его преследователи не сдавались и, к концу следующего дня, уже почти вплотную приблизились к «Тигру».Когда на море опустилась ночь, Конрад предпринял последнюю попытку избежать схватки: за борт был спущен бочонок с лампой, за которым и поплыли преследователи, в то время как «Тигр» с погашенными огнями резко сменил курс.Утром следующего дня на горизонте виднелись силуэты лишь двух французских фрегатов.— Хотелось бы мне видеть лица лягушатников! — рассмеялся командор Хаскинсон; Конрад последовал его примеру.При следующей встрече с врагом «Тигру» не пришлось отступать; в результате Конрад привел в гавань несколько призовых судов, затопив остальные.Подошедший ливрейный слуга объявил:— Его светлость сейчас примет вас, сэр.Джон Хаскинсон похлопал друга по плечу.— Что ж, иди и получай поздравления — ты их заслужил.Сегодня ты фаворит его светлости и я не буду портить тебе удовольствия, рассказывая, какие награды тебя ждут.— Рад был тебя видеть, Джон. Береги себя.Двинувшись дальше, он думал не о себе, а о той перемене, которая произошла с его другом.Раны, полученные Джоном Хаскинсоном в Трафальгарской битвы, превратили его из высокого гордого красавца в бледного, истощенного старика.Конрад вздохнул.Он всегда содрогался, вспоминая сколько людей остались, покалеченными на всю жизнь.Слуга отворил массивную дверь и произнес:— Капитан Конрад Хорн, милорд!Конрад вошел в просторный кабинет, обратив внимание на полотно с изображением парада королевской конницы; в тот же момент первый лорд Адмиралтейства, виконт Мелвилль встал, приветствуя его.— Добро пожаловать домой, Хорн! Примите мои поздравления по поводу блестяще проведенной кампании. Все Адмиралтейство вам очень признательно.— Благодарю вас, милорд.Виконт Мелвилль сел в свое кресло; жестом указывая на стул.— Садитесь, капитан.Капитан подчинился, с некоторой опаской ожидая, что. приготовил для него первый лорд.Он знал, что его успехи могут привести к назначению его капитаном большего судна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37