ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он прожил р
овно столько, сколько было нужно, чтобы сдержать свою клятву.
Матиас выбивался из сил. Изнуритель, казалось, имел неистощимый запас эн
ергии. Он истекал кровью от дюжины ран, но его огромные размеры и безумная
свирепость, казалось, делали его необоримым. Воин встал в боевую стойку, д
ержа клинок наготове и слегка переводя дух, пока Изнуритель обходил его
кругом, выискивая слабое место. Матиас медленно поворачивался, в то врем
я как противник пытался зайти со спины. Матиас увидел, что Изнуритель сто
ит спиной к стене, и налетел на него, как разъяренный волк. Лишь искры посы
пались от камней, когда он могучим натиском обрушился на Изнурителя. Каз
алось, он занял собою все пространство сражения Ч рычащий, рубящий, колю
щий, сокрушающий. Самонадеянная усмешка слетела с морды Изнурителя. Воин
бился с такой силой, которой хватило бы на двоих, и с искусством, отточенн
ым за долгие сезоны тренировок. Изнуритель, собрав все силы, оттолкнулся
от скалы и ринулся вперед, наставив на Матиаса обе пики. Тот мгновенно сре
агировал, отскочив в сторону, его клинок сверкнул, как молния в летнюю гро
зу, и обе пики были перерублены одним ударом. Воин по инерции развернулся,
но Изнуритель был быстрей бегущей тени. Он прыгнул на незащищенную спину
Матиаса и сдавил ему горло обломками пик, стараясь задушить.
Задыхающийся Матиас всадил меч в лапу противника и, схватившись за пики,
рывком пригнулся к земле.
Изнуритель пронзительно завопил и, перелетев через голову Матиаса, с глу
хим звуком шлепнулся у края уступа. Матиас вскочил и бросился на него, но т
от ждал этого: не успел Воин вцепиться в него, как он резко выбросил все че
тыре лапы вверх, поддав противника и подняв его в воздух. Матиас почувств
овал, что летит. Ударившись о самую кромку уступа, он перекатился через не
е и с отчаянным криком полетел в зеленую бездну.
Генерал Железноклюв купался, хлопая крыльями, на нагретой солнцем отмел
и пруда аббатства. Запрокинув голову, он сделал большой глоток, и капли во
ды засверкали на его черном оперении. Мангиз стоял рядом и с отвращением
наблюдал эту сцену. Купаться… Это было выше его понимания.
Ч Чак-ка! Хорошо! Ну, Мангиз, твои видения предвещают наш успех? Твое умств
енное око по-прежнему видит ясно?
Ч Да, Генерал, хотя знамения говорят, что спешить в этом деле не подобает.

Ч Не подобает! Что за вздорная болтовня?
Ч Но, Генерал, я говорил вчера, что видения указывают…
Ч Я уже слышал достаточно! Пойди и приведи сюда всех моих сорок и грачей.
Я разработал план. Мы будем сражаться, как сражались на севере, Ч прямая
атака, открытый бой, и никаких пленных. Теперь ступай!
Мангиза мучили ужасные предчувствия, но он знал, что бесполезно разговар
ивать с Генералом, когда тот охвачен завоевательским духом.
Ч Генерал, твои желания для меня закон, я приведу всех твоих бойцов.
Предсказатель почтительно поклонился и отправился выполнять приказ.
Сестра Мей казалась простодушной, на самом же деле она была чрезвычайно
ловка и изобретательна. Ночью она добавила в питье Стрик большую дозу сн
отворного, которое состряпала еще для сорок во фруктовом саду. Стрик пил
а очень много. Сейчас громадная птица храпела, погрузившись в крепкий со
н под воздействием снотворного зелья.
Аббат Мордальфус, Джон Черчмаус, брат Руфус и сестра Мей собрались вокру
г спящей Ч все они имели немалый опыт в искусстве врачевания, передавав
шемся в аббатстве из поколения в поколение.
Брат Руфус помог сестре Мей поднять сломанное крыло. Потом она деловито
вытерла лапы о свой белоснежно чистый передник.
Ч Ох, какой ужасный перелом! Амброзии, подкати сюда один из бочонков, что
бы мы могли положить на него крыло и расправить его.
Аббат Мордальфус осмотрел верх крыла:
Ч Взгляните, одного пера на конце не хватает. Какого оно должно быть разм
ера? Нужно посмотреть на другом крыле. Не найдется ли похожего у нее в хвос
те? Амброзии, принеси с кухни рыбьих костей. Ох, нам еще нужно просаленную
бечевку, немного луковой кожуры, да поищи банку с речным илом, который мы и
спользуем при ожогах. Здесь работы надолго!
Железноклюв оставил червя, которого вытягивал из земли, когда вернулся М
ангиз. Он увидел, что вещун летит один, и злобно уставился на него:
Ч Йакк! Ну?
Ч Генерал, они забаррикадировались в спальном покое и не желают выходи
ть. Они говорят, что этой ночью к ним явилась голова призрака-мыши и преду
предила, чтобы они не выходили из спальной комнаты.
Ворон поточил свой клюв о камень. Звук неприятно поразил Мангиза.
Ч Ка-хагга! Мне нужно с ними поговорить!
Мангиз последовал за Генералом на почтительном расстоянии. Ему крайне н
е понравился тон Железноклюва, которым тот произнес слово «поговорить».

Ворон сел на подоконник разбитого окна спальни.
Ч Ка-ах! Бойцы, вы снова имели честь слушать призрака? И что же он сказал н
а этот раз?
Помимо нескольких сдавленных покаркиваний, никакого ответа не последо
вало. Железноклюв впился когтями в оконную раму.
Ч Кра-а! Тогда я сам войду и поговорю с вами!
Он спрыгнул с подоконника и исчез в комнате. Мангиз съежился и закрыл гла
за, когда услыхал ужасные крики и грохот опрокидываемых кроватей. Он не в
идел облака черных перьев, вылетевших из окна.
Ч Йаг-га! Кто здесь командует, голова мыши или Железноклюв? Я здесь прика
зываю!
Грачи и сороки вываливались из окна, толкаясь и давясь в тесном проеме.

49

Великий меч Рэдволла пропал в зеленоватом тумане бездны. Перекатываясь
через край уступа, Матиас скреб по камню когтями, пытаясь зацепиться за ч
то-нибудь и удержаться от падения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики