ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
56
Брайан Джейкс: «Поход Ма
тиаса»
Брайан Джейкс
Поход Матиаса
Рэдволл Ц 3
«Поход Матиаса»: Азбука-классика; СПб; 2003
ISBN 5-352-00300-0
Оригинал : Brian Jacques, Mattimeo
Перевод: С. Цветкова
Аннотация
Стояло лето Золотых Равнин, ког
да хитрый и мстительный лис Слэгар Беспощадный пробрался в аббатство Рэ
дволл и похитил детей, среди которых был сын великого воина Матиаса Ч Ма
ттимео. Страшный путь пленников лежал в глубокие пещеры, в зловещее подз
емное царство Малькарисса. Чтобы вызволить пленников, отправились в сме
ртельно опасный поход самые отважные жители Рэдволла. Их вел Матиас. За н
им шли мудрый Бэзил, Воин Боевого Топора Орландо и многие, многие другие. В
самом сердце подземного царства они настигли похитителей!
Брайан Джейкс
Поход Матиаса
Стояло лето Золотых Равнин, когда хитрый лис Слэгар Беспощадный пробрал
ся в аббатство Рэдволл и увел в рабство детей, среди которых был сын велик
ого воина Матиаса.
Отряд рэдволлцев во главе с Матиасом отправляется в погоню и в жестокой
битве с воинством подземного царства освобождает пленников.
Полуденное солнце нещадно жгло Орландо Секиру. Могучий барсук стремите
льно шагал по бескрайним просторам западных равнин, равнодушно скользя
взглядом по пышному ковру цветущих трав, уже подернутых летней позолото
й.
Орландо гнался за лисом.
Своей толстой пыльной лапой барсук вытирал слезящиеся глаза. Солнце нес
терпимым блеском сияло на двойном боевом топоре, который висел у него за
спиной.
Позади остался разоренный дом Ч обитель пустоты и скорби.
Орландо гнался за лисом.
Два восхода солнца тому назад он встретил на пути этого бродячего лиса с
его бандой.
Чужаки тогда посторонились, уступая ему дорогу. Он направился к подножию
гор в надежде найти пищу и собрать горных цветов, которые так любила его д
очурка Аума. Никто в целом мире не мог испугать Орландо.
Он прошел мимо лиса, не задумываясь о том, что оставил за собой ясный след,
ведущий к его дому. На следующее утро, набрав полные лапы еды и цветов, он в
озвратился домой. Аума исчезла, дом оказался взломан и разграблен.
Орландо гнался за лисом.
Три зимы прошло с тех пор, как умерла его жена Брокроуз, оставив на него вс
е заботы о маленькой дочке.
Аума была единственным сокровищем
Орландо. Он учил ее всему, что знал, всем секретам равнин и гор.
Теперь он стремился прочь, оставляя за спиной горы и равнины, гонимый одн
ой лишь мыслью: найти свою дочь и того, кто ее похитил.
Орландо гнался за лисом.
Барсук шагал по равнине, и грозный рокочущий звук нарастал в глубине его
стесненной усталой груди, вырываясь наружу неистовым ревом дикого гнев
а и болью. Этот рев разносился, отдаваясь эхом в горах, и барсук, потрясая н
ад собой боевым топором, всматривался в даль налитыми кровью глазами.
Орландо гнался за лисом!
СЛЭГАР БЕСПОЩАДНЫЙ
КНИГА ПЕРВАЯ
1
Из дневника Джона Черчмауса, летописца аббатства Рэдволл, что в Стр
ане Цветущих Мхов.
Вот и настал для нас канун самого долгого дня Лета Золотой Равнины. Сегод
ня я вновь взялся за перо. Тусклый свет и прохлада пребывают в тиши моего м
аленького кабинета в глубине здания. Я сижу, зажав перо в лапе, но с беспок
ойным сердцем внимаю веселому гомону, звенящему под сводами нашего абба
тства. Нет, я не могу больше оставаться в уединении, радостные звуки гулян
ья манят меня наружу, хотя мой долг летописца еще ожидает своего исполне
ния. Взяв с собой перо и книгу, я выхожу по ступеням на внешнюю стену, там, гд
е она проходит над самой Обителью Воителя, стоящей на страже у входа в абб
атство Рэдволл.
Что за чудесный день! Ни тени, ни облачка в небе, сияющем особенною, летней
голубизной; под знойным взглядом, солнечного ока лениво гудят пчелы, неу
станно пиликают кузнечики. Далеко на запад протянулись великие равнины,
мерцающие, гонящие теплые волны до самого горизонта, Ч огромный, исполн
енный дыханием жизни травяной ковер, смешавший в себе золото лютиков, од
уванчиков и ярких первоцветов. Еще ни разу нам не доводилось видеть тако
го моря желтых цветов. Аббат Мордальфус нарек это время Летом Золотой Ра
внины. Как верно он подобрал название! Со стены я могу наблюдать, как он, за
латав рукава своей рясы, торопливо семенит за. угол мимо колокольни, как, о
тдуваясь и пыхтя, помогает лесной молодежи переносить скамьи для гостей
, позванных на наш великий праздник восьмого сезона, благоденствия и мир
а, наставших после многих войн.
Выдры, лениво плавая в пруду, собирают съедобные водяные растения (хотя п
о большей части просто играют и резвятся Ч всем ведь известно, каковы эт
и выдры). Ежата и кротята собрались на краю фруктового сада. Мне слышно, ка
к они поют, снимая урожай созревших ягод и подбирая, ранние плоды терносл
ива, яблоки, сливы и груши, которые сбрасывают им белки с высоких ветвей. М
олодые мышки затеяли смешную возню на лугу, где они собирают цветы для пр
аздничных столов, некоторые сплетают венки и надевают их на головы, как ш
ляпки. Над моей головой то и дело с треньканьем пролетают воробьи, иной ра
з неся в клюве какую-нибудь крошку, которую им удалось найти или стащить (
хотя трудно представить себе, чтобы кто-то другой, кроме птиц, мог польсти
ться на те сомнительные лакомства, которые находят себе воробьи). Скоро д
олжен, прибыть Кротоначальник со своей артелью, чтобы выкопать печную ям
у. Так стою я, а внизу подо мной кипит жизнь и праздничная суматоха аббатст
ва Рэдволл, позади которого раскинулся наш старый добрый Лес Цветущих Мх
ов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
56
Брайан Джейкс: «Поход Ма
тиаса»
Брайан Джейкс
Поход Матиаса
Рэдволл Ц 3
«Поход Матиаса»: Азбука-классика; СПб; 2003
ISBN 5-352-00300-0
Оригинал : Brian Jacques, Mattimeo
Перевод: С. Цветкова
Аннотация
Стояло лето Золотых Равнин, ког
да хитрый и мстительный лис Слэгар Беспощадный пробрался в аббатство Рэ
дволл и похитил детей, среди которых был сын великого воина Матиаса Ч Ма
ттимео. Страшный путь пленников лежал в глубокие пещеры, в зловещее подз
емное царство Малькарисса. Чтобы вызволить пленников, отправились в сме
ртельно опасный поход самые отважные жители Рэдволла. Их вел Матиас. За н
им шли мудрый Бэзил, Воин Боевого Топора Орландо и многие, многие другие. В
самом сердце подземного царства они настигли похитителей!
Брайан Джейкс
Поход Матиаса
Стояло лето Золотых Равнин, когда хитрый лис Слэгар Беспощадный пробрал
ся в аббатство Рэдволл и увел в рабство детей, среди которых был сын велик
ого воина Матиаса.
Отряд рэдволлцев во главе с Матиасом отправляется в погоню и в жестокой
битве с воинством подземного царства освобождает пленников.
Полуденное солнце нещадно жгло Орландо Секиру. Могучий барсук стремите
льно шагал по бескрайним просторам западных равнин, равнодушно скользя
взглядом по пышному ковру цветущих трав, уже подернутых летней позолото
й.
Орландо гнался за лисом.
Своей толстой пыльной лапой барсук вытирал слезящиеся глаза. Солнце нес
терпимым блеском сияло на двойном боевом топоре, который висел у него за
спиной.
Позади остался разоренный дом Ч обитель пустоты и скорби.
Орландо гнался за лисом.
Два восхода солнца тому назад он встретил на пути этого бродячего лиса с
его бандой.
Чужаки тогда посторонились, уступая ему дорогу. Он направился к подножию
гор в надежде найти пищу и собрать горных цветов, которые так любила его д
очурка Аума. Никто в целом мире не мог испугать Орландо.
Он прошел мимо лиса, не задумываясь о том, что оставил за собой ясный след,
ведущий к его дому. На следующее утро, набрав полные лапы еды и цветов, он в
озвратился домой. Аума исчезла, дом оказался взломан и разграблен.
Орландо гнался за лисом.
Три зимы прошло с тех пор, как умерла его жена Брокроуз, оставив на него вс
е заботы о маленькой дочке.
Аума была единственным сокровищем
Орландо. Он учил ее всему, что знал, всем секретам равнин и гор.
Теперь он стремился прочь, оставляя за спиной горы и равнины, гонимый одн
ой лишь мыслью: найти свою дочь и того, кто ее похитил.
Орландо гнался за лисом.
Барсук шагал по равнине, и грозный рокочущий звук нарастал в глубине его
стесненной усталой груди, вырываясь наружу неистовым ревом дикого гнев
а и болью. Этот рев разносился, отдаваясь эхом в горах, и барсук, потрясая н
ад собой боевым топором, всматривался в даль налитыми кровью глазами.
Орландо гнался за лисом!
СЛЭГАР БЕСПОЩАДНЫЙ
КНИГА ПЕРВАЯ
1
Из дневника Джона Черчмауса, летописца аббатства Рэдволл, что в Стр
ане Цветущих Мхов.
Вот и настал для нас канун самого долгого дня Лета Золотой Равнины. Сегод
ня я вновь взялся за перо. Тусклый свет и прохлада пребывают в тиши моего м
аленького кабинета в глубине здания. Я сижу, зажав перо в лапе, но с беспок
ойным сердцем внимаю веселому гомону, звенящему под сводами нашего абба
тства. Нет, я не могу больше оставаться в уединении, радостные звуки гулян
ья манят меня наружу, хотя мой долг летописца еще ожидает своего исполне
ния. Взяв с собой перо и книгу, я выхожу по ступеням на внешнюю стену, там, гд
е она проходит над самой Обителью Воителя, стоящей на страже у входа в абб
атство Рэдволл.
Что за чудесный день! Ни тени, ни облачка в небе, сияющем особенною, летней
голубизной; под знойным взглядом, солнечного ока лениво гудят пчелы, неу
станно пиликают кузнечики. Далеко на запад протянулись великие равнины,
мерцающие, гонящие теплые волны до самого горизонта, Ч огромный, исполн
енный дыханием жизни травяной ковер, смешавший в себе золото лютиков, од
уванчиков и ярких первоцветов. Еще ни разу нам не доводилось видеть тако
го моря желтых цветов. Аббат Мордальфус нарек это время Летом Золотой Ра
внины. Как верно он подобрал название! Со стены я могу наблюдать, как он, за
латав рукава своей рясы, торопливо семенит за. угол мимо колокольни, как, о
тдуваясь и пыхтя, помогает лесной молодежи переносить скамьи для гостей
, позванных на наш великий праздник восьмого сезона, благоденствия и мир
а, наставших после многих войн.
Выдры, лениво плавая в пруду, собирают съедобные водяные растения (хотя п
о большей части просто играют и резвятся Ч всем ведь известно, каковы эт
и выдры). Ежата и кротята собрались на краю фруктового сада. Мне слышно, ка
к они поют, снимая урожай созревших ягод и подбирая, ранние плоды терносл
ива, яблоки, сливы и груши, которые сбрасывают им белки с высоких ветвей. М
олодые мышки затеяли смешную возню на лугу, где они собирают цветы для пр
аздничных столов, некоторые сплетают венки и надевают их на головы, как ш
ляпки. Над моей головой то и дело с треньканьем пролетают воробьи, иной ра
з неся в клюве какую-нибудь крошку, которую им удалось найти или стащить (
хотя трудно представить себе, чтобы кто-то другой, кроме птиц, мог польсти
ться на те сомнительные лакомства, которые находят себе воробьи). Скоро д
олжен, прибыть Кротоначальник со своей артелью, чтобы выкопать печную ям
у. Так стою я, а внизу подо мной кипит жизнь и праздничная суматоха аббатст
ва Рэдволл, позади которого раскинулся наш старый добрый Лес Цветущих Мх
ов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92