ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Наконец, нырнув в очередной раз, чтобы проверить, нет ли поблизости акул, Ц
етлин увидел под собой песчаное дно. Проплыв ещё несколько метров, пловц
ы смогли встать на ноги. Медленно, разгребая воду руками, пошли они к берег
у, до которого оставалось ещё метров двести.
Расстояние до берега сократилось наполовину, когда на живописно декори
рованный пальмами песчаный пляж выбежала группа людей, всю одежду котор
ых составляли чисто символические набедренные повязки и юбочки из трав
ы. Бегая по берегу, они что-то громко кричали и размахивали руками, то и дел
о указывая в сторону пришельцев, явившихся из вод морских.
Ч По-моему, это не XXII век. Ч Цетлин остановился и, словно испуганный ребён
ок, схватил своего спутника за руку. Ч И даже не XX.
Ч Следовательно, нас выбросило в XVII век, Ч логично завершил его мысль Се
йт.
Ч Нас сейчас или съедят, изжарив на костре, или принесут в жертву каким-н
ибудь местным богам, Ч с убийственной мрачностью спрогнозировал Цетли
н.
Ч С каких это пор ты стал пессимистом? Ч удивлённо посмотрел на него Се
йт.
Ч Что поделаешь, Ч патетически развёл руками художник. Ч Прежде мне н
е доводилось бывать в прошлом. В своих предположениях я исхожу из того, чт
о мне удалось узнать об обычаях и нравах диких островитян из книг и киноф
ильмов. А известно мне то, что всех пришельцев они первым делом пытаются п
опробовать на вкус!
Ч Так уж и всех? Ч с сомнением прищурился Сейт.
Ч Единственным исключением, о котором я слышал, был Миклухо-Маклай, Ч п
одумав, ответил Цетлин. Ч Но сей факт вовсе не ломает общей закономернос
ти.
Ч Ну и что ты предлагаешь? Ч поинтересовался Сейт.
Ч Не знаю, Ч несмотря на жару, Цетлин зябко передёрнул голыми плечами.
Ч Просто хочу сказать, что мне все это не нравится.
Ч В таком случае пошли дальше. Ч Не дожидаясь, какое решение примет Цет
лин, Сейт снова зашагал по направлению к суше. Ч Все равно деваться нам н
екуда.
Тем временем с десяток туземцев, что-то громко выкрикивая, вошли в воду и
двинулись навстречу незадачливым путешественникам во времени.
Ч Ты случайно не понимаешь, что они там кричат? Ч спросил Цетлин.
Сейт отрицательно покачал головой.
Ч А пси-преобразователь? Ч Цетлин вновь, теперь уже с надеждой, схватил
своего спутника за руку. Ч Он от воды не испортился? Держи его наготове!
Сейт устало вздохнул:
Ч Единственный способ использовать пси-преобразователь в качестве ор
ужия Ч это ударить им противника по затылку.
Ч Ты не понял! Ч протестующе затряс головой Цетлин. Ч Мы не будем никог
о калечить, просто сотворим для аборигенов какое-нибудь простенькое чуд
о. Например, туземец замахивается на тебя копьём, а ты его Ч раз! Ч и попол
ам!.. Копьё то есть.
Ч Да у них же нет никаких копий, Ч ещё раз взглянув в сторону приближающ
ихся туземцев, заметил Сейт.
Ч Как это Ч нет? Ч брови Цетлина возмущённо взлетели к середине лба. Ч
Почему?
Казалось, художник был обижен в лучших чувствах. Он был готов дать бой кро
вожадным каннибалам, а островитяне, спешившие к ним навстречу, приветлив
о улыбались, и в руках у них в самом деле не было никакого оружия. И даже лиц
а их не украшали устрашающие боевые узоры. Напротив, лица аборигенов был
и открытыми и симпатичными.
Ч Иа ора на! Иа ора на! Ч улыбаясь, радостно кричали туземцы.
Добравшись до двух усталых путешественников во времени, островитяне не
набросились на них с ножами и вилками, а стали помогать им идти к берегу. П
ри этом аборигены что-то без умолку лопотали, весело смеялись и ободряющ
е похлопывали пришельцев по плечам и спинам.
На берегу Цетлина и Сейта обступила целая толпа островитян, каждый из ко
торых считал своим долгом дружески похлопать гостей, всем своим видом по
казывая, как он рад, что они наконец-то прибыли. Сейт пытался говорить с аб
оригенами на всех известных ему языках, но ответом ему всякий раз было то
лько полное непонимание. Цетлин, убедившись, что его не собираются тут же
на берегу разделывать на шашлык, обрёл свой обычный оптимизм и, расчесав
пятернёй волосы, принялся по-русски троекратно расцеловывать островит
янок, подходивших к нему для выражения своего восторга. Островитянки, сл
едует признать, были весьма недурны собой и одеты, между прочим, только в к
оротенькие юбочки из травы. Расцеловываясь и раскланиваясь направо и на
лево, Цетлин усердно изображал из себя светского человека, ничуть не сму
щаясь тем, что из одежды на нём имелись только красные спортивные трусы с
белыми лампасами.
Когда церемония знакомства была наконец завершена, гостей повели в стор
ону расположившихся неподалёку хижин. Дома стояли кругами, образуя в цен
тре некое подобие площади, на которой уже горели костры и готовилась пра
здничная еда. Гостей усадили на небольшом возвышении, рядом с маленьким,
седовласым старичком, к которому все обращались с чрезвычайным почтени
ем. «Староста», Ч тут же окрестил старичка Цетлин.
Староста что-то отрывисто крикнул, и две молоденькие островитянки надел
и на шеи гостям пышные цветочные гирлянды. Цетлин встал и, придерживая од
ной рукой гирлянду, поднял другую высоко вверх, как это обычно делает поб
едитель велокросса, когда ему на шею надевают лавровый венок. Аборигены
взвыли от восторга. Овации, продолжавшиеся после этого в течение несколь
ких минут, не давали Цетлину сесть. Опустившись наконец на своё место, он л
егонько толкнул локтем в бок своего как будто загрустившего спутника.
Ч Жан-Поль, Ч сообщил он заговорщицким полушёпотом, Ч мне здесь нрави
тся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19