ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Возьмем его ко мне.
– К тебе? Как это?
– Слышали, что я сказал? Он нам пригодится. Взваливайте его на спину и пошли!..
Немного позже Джеррард очнулся в квартире Мензелоса; он сидел ссутулясь в кресле и в руке у него была большая рюмка бренди. Гангстеры расположились вокруг и с каменными лицами следили за каждым его движением. Потом Мензелос разложил на колене карту и махнул рукой в сторону бутылок, выстроившихся на полках бара в углу.
– Если хотите, налейте себе еще…
Джеррард кивнул и направился к бару. Он отогрелся, по в то же время чувствовал невероятную усталость; спиртное ударило в голову, и, возвращаясь к креслу, он слегка пошатнулся. Мимоходом, почти безотчетно он заметил рукоятку пистолета, торчащую из кармана Экермена. Мензелос перехватил этот взгляд. Канадец поставил рюмку на стол и нетвердо поднялся на ноги.
– Мне надо идти. Надо доставить образцы в больницу святого Томаса.
Он двинулся к двери и, в сущности, совсем не удивился, когда Олфорд поспешно загородил ему путь, сунув руку в карман.
– Не выйдет, доктор…
– Доктор? Откуда вы знаете, что я доктор?
– Пока вы не оклемались, мы успели немножко пошарить у вас за пазухой.
– Послушайте! Но вы не можете не отпустить меня. Там, внизу, остались люди. Я должен им…
– Доктор Джеррард, – спокойно перебил его Мензелос, – Солли, вот этот, подле меня, полагает, что вас следовало бы убить…
– А я-то думал – вы спасли мне жизнь…
– Не люблю убивать, рискованное это дело, но вам придется нам помочь…
– А если я не захочу?
Экермен подался вперед. Мензелос продолжал:
– Вы хотите доставить свои образцы в больницу, вы хотите помочь своим друзьям. Мы тоже хотим выбраться отсюда, вот и давайте поможем друг другу. Позвольте-ка мне, док, взглянуть на эти ваши образцы.
Он протянул руку. Джеррард нехотя достал из кармана металлическую коробочку. В коробочке лежали флакон и пробки, выловленные под платформой метро.
Мензелос тут же выхватил все это у канадца. Джеррард попытался протестовать.
– Вы получите свои сокровища обратно, док, – Мензелос приподнял крышку коробочки. – А ну-ка, Солли… – Экермен вынул мешочки с бриллиантами. – Они прекраснейшим образом войдут сюда же, только заверни их во что-нибудь еще, чтобы смотрелись по-врачебному…
Экермен принялся втискивать мешочки рядом с добычей Джеррарда, а Мензелос расстелил карту на полу. Потом он поднял взгляд на канадца и начал:
– Ну, так вот…
Вчетвером они быстро вышли пустынными улочками к Пикадилли, пересекли ее и направились к вымершей, нереальной Трафальгар-сквер. Надвигались сумерки. Перейдя через площадь, они остановились на углу улицы Уайтхолл и опасливо осмотрелись. Щебетали птицы – больше нигде ни звука. В дальнем конце улицы, у памятника жертвам первой мировой войны, на снежном фоне резко выделялось протянутое поперек заграждение из колючей проволоки. За ним нелепо приткнулись три автомобиля: большой военный грузовик, броневичок и длинный оливкового цвета фургон. Гангстеры замешкались.
– А ты ручаешься?.. – Экермен не докончил фразы.
– У нас нет выбора, – заявил Мензелос.
Экермен вынул пистолет из кармана и пихнул им Джеррарда в спину. Тот не пошевелился. Мензелос покачал головой, наклонился и отобрал оружие. Затем, вытащив носовой платок, он тщательно обтер пистолет и опустил его в решетку канализации.
– Эй! – воскликнул Олфорд. – Какого черта?..
– Он нам ни к чему, – ответил Мензелос. – Что с него проку, они нас все равно разденут догола. Надо иногда шевелить мозгами…
– А с ним как? – Экермен кивком показал на Джеррарда. – Заложит нас этот сукин сын, как пить дать, заложит, пока мы будем там валандаться…
Мензелос медленно приблизился к канадцу.
– Солли прав. Когда мы доберемся туда, – он махнул рукой вдоль улицы, – вас уже не остановишь. Пересечете кордон и тут же преспокойненько нас заложите. Что вы мне на это скажете, док?
Экермен высунулся из-за плеча своего шефа:
– Попробуй только выкинуть такой номер, гад, я из тебя омлет сделаю…
– Я не знаю, что у вас в мешочках, – начал Джеррард, – и, повторяю, не хочу знать. Все, что мне надо, – это перейти через реку и попасть в больницу. Даю вам слово…
– Доверьтесь чести джентльмена, – ухмыльнулся Олфорд.
Мензелос устремил на Джеррарда пристальный взгляд, безмолвно изучая его лицо, и вдруг, протянув руку, ловко выхватил коробочку с образцами у него из кармана.
– А теперь передайте мне свои документы, док!
– То есть как?..
– Документы, живо, они у вас в кармане. Не отпирайтесь, мы их видели собственными глазами.
Джеррард нерешительно залез во внутренний карман пиджака и вытащил бумажник. Мензелос тут же взял его.
– Говорю вам, я и знать не знаю, чем вы занимаетесь. Я…
– Напрасно вы полагаете, док, – сказал Мензелос, – что я безмерно доверчив. Слушайте меня внимательно. Ваши образцы у меня, документы тоже. Я доктор Джеррард, а вы – никто. Они там, – он показал пальцем вдоль улицы, – людей не задерживают, выпускают в темпе. Вам надо доставить ее, – он помахал коробочкой, – в больницу, вам надо выручить своих друзей из подземки. Мы в вас больше не нуждаемся, это вы нуждаетесь в нас. Так что давайте-ка выберемся все вчетвером наружу спокойно и без шума, и тогда вы получите свое имущество, а мы – свое. Договорились?
– Откуда я знаю, что вы действительно отдадите ее мне обратно?
– Вы правы. Ниоткуда.
– А почему бы в самом деле не пристукнуть его прямо здесь? – вставил Олфорд.
– Ни к чему, – отмахнулся Мензелос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
– К тебе? Как это?
– Слышали, что я сказал? Он нам пригодится. Взваливайте его на спину и пошли!..
Немного позже Джеррард очнулся в квартире Мензелоса; он сидел ссутулясь в кресле и в руке у него была большая рюмка бренди. Гангстеры расположились вокруг и с каменными лицами следили за каждым его движением. Потом Мензелос разложил на колене карту и махнул рукой в сторону бутылок, выстроившихся на полках бара в углу.
– Если хотите, налейте себе еще…
Джеррард кивнул и направился к бару. Он отогрелся, по в то же время чувствовал невероятную усталость; спиртное ударило в голову, и, возвращаясь к креслу, он слегка пошатнулся. Мимоходом, почти безотчетно он заметил рукоятку пистолета, торчащую из кармана Экермена. Мензелос перехватил этот взгляд. Канадец поставил рюмку на стол и нетвердо поднялся на ноги.
– Мне надо идти. Надо доставить образцы в больницу святого Томаса.
Он двинулся к двери и, в сущности, совсем не удивился, когда Олфорд поспешно загородил ему путь, сунув руку в карман.
– Не выйдет, доктор…
– Доктор? Откуда вы знаете, что я доктор?
– Пока вы не оклемались, мы успели немножко пошарить у вас за пазухой.
– Послушайте! Но вы не можете не отпустить меня. Там, внизу, остались люди. Я должен им…
– Доктор Джеррард, – спокойно перебил его Мензелос, – Солли, вот этот, подле меня, полагает, что вас следовало бы убить…
– А я-то думал – вы спасли мне жизнь…
– Не люблю убивать, рискованное это дело, но вам придется нам помочь…
– А если я не захочу?
Экермен подался вперед. Мензелос продолжал:
– Вы хотите доставить свои образцы в больницу, вы хотите помочь своим друзьям. Мы тоже хотим выбраться отсюда, вот и давайте поможем друг другу. Позвольте-ка мне, док, взглянуть на эти ваши образцы.
Он протянул руку. Джеррард нехотя достал из кармана металлическую коробочку. В коробочке лежали флакон и пробки, выловленные под платформой метро.
Мензелос тут же выхватил все это у канадца. Джеррард попытался протестовать.
– Вы получите свои сокровища обратно, док, – Мензелос приподнял крышку коробочки. – А ну-ка, Солли… – Экермен вынул мешочки с бриллиантами. – Они прекраснейшим образом войдут сюда же, только заверни их во что-нибудь еще, чтобы смотрелись по-врачебному…
Экермен принялся втискивать мешочки рядом с добычей Джеррарда, а Мензелос расстелил карту на полу. Потом он поднял взгляд на канадца и начал:
– Ну, так вот…
Вчетвером они быстро вышли пустынными улочками к Пикадилли, пересекли ее и направились к вымершей, нереальной Трафальгар-сквер. Надвигались сумерки. Перейдя через площадь, они остановились на углу улицы Уайтхолл и опасливо осмотрелись. Щебетали птицы – больше нигде ни звука. В дальнем конце улицы, у памятника жертвам первой мировой войны, на снежном фоне резко выделялось протянутое поперек заграждение из колючей проволоки. За ним нелепо приткнулись три автомобиля: большой военный грузовик, броневичок и длинный оливкового цвета фургон. Гангстеры замешкались.
– А ты ручаешься?.. – Экермен не докончил фразы.
– У нас нет выбора, – заявил Мензелос.
Экермен вынул пистолет из кармана и пихнул им Джеррарда в спину. Тот не пошевелился. Мензелос покачал головой, наклонился и отобрал оружие. Затем, вытащив носовой платок, он тщательно обтер пистолет и опустил его в решетку канализации.
– Эй! – воскликнул Олфорд. – Какого черта?..
– Он нам ни к чему, – ответил Мензелос. – Что с него проку, они нас все равно разденут догола. Надо иногда шевелить мозгами…
– А с ним как? – Экермен кивком показал на Джеррарда. – Заложит нас этот сукин сын, как пить дать, заложит, пока мы будем там валандаться…
Мензелос медленно приблизился к канадцу.
– Солли прав. Когда мы доберемся туда, – он махнул рукой вдоль улицы, – вас уже не остановишь. Пересечете кордон и тут же преспокойненько нас заложите. Что вы мне на это скажете, док?
Экермен высунулся из-за плеча своего шефа:
– Попробуй только выкинуть такой номер, гад, я из тебя омлет сделаю…
– Я не знаю, что у вас в мешочках, – начал Джеррард, – и, повторяю, не хочу знать. Все, что мне надо, – это перейти через реку и попасть в больницу. Даю вам слово…
– Доверьтесь чести джентльмена, – ухмыльнулся Олфорд.
Мензелос устремил на Джеррарда пристальный взгляд, безмолвно изучая его лицо, и вдруг, протянув руку, ловко выхватил коробочку с образцами у него из кармана.
– А теперь передайте мне свои документы, док!
– То есть как?..
– Документы, живо, они у вас в кармане. Не отпирайтесь, мы их видели собственными глазами.
Джеррард нерешительно залез во внутренний карман пиджака и вытащил бумажник. Мензелос тут же взял его.
– Говорю вам, я и знать не знаю, чем вы занимаетесь. Я…
– Напрасно вы полагаете, док, – сказал Мензелос, – что я безмерно доверчив. Слушайте меня внимательно. Ваши образцы у меня, документы тоже. Я доктор Джеррард, а вы – никто. Они там, – он показал пальцем вдоль улицы, – людей не задерживают, выпускают в темпе. Вам надо доставить ее, – он помахал коробочкой, – в больницу, вам надо выручить своих друзей из подземки. Мы в вас больше не нуждаемся, это вы нуждаетесь в нас. Так что давайте-ка выберемся все вчетвером наружу спокойно и без шума, и тогда вы получите свое имущество, а мы – свое. Договорились?
– Откуда я знаю, что вы действительно отдадите ее мне обратно?
– Вы правы. Ниоткуда.
– А почему бы в самом деле не пристукнуть его прямо здесь? – вставил Олфорд.
– Ни к чему, – отмахнулся Мензелос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83