ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Долго они там собираются возиться? – По тоннелю уже начал просачиваться дым. – Здесь мы скоро попросту задохнемся…
– Но мы все еще не знаем, что произошло, – откликнулся Джеррард.
Первис посмотрел на него с раздражением.
– Черт с ней, с причиной, но не бросать же здесь этого бедолагу!
Тут Джеррард обратил внимание на третьего из компании Первиса: это был тощий человек с темными волосами и каким-то птичьим лицом. За все время он не проронил ни слова.
– Ладно, – сказал канадец, – только помогите мне оба…
Первис кивнул в сторону тощего:
– Это Харди, секретарь нашей фирмы…
Джеррард вновь подумал, что представляться в подобных обстоятельствах – совершеннейший абсурд.
Дым уже вился вокруг них, начальник станции дышал, широко раскрывая рот и время от времени надрывно кашляя. Джеррард рывком поднял его на ноги. Харди подобрался с другой стороны и подсунул руку под плечо больного, однако сдвинуть обвисшее тело ему оказалось не по силам.
– Извините, у меня что-то не получается, – начал он.
Первис бесцеремонно оттолкнул его.
– Дайте-ка я…
Он положил руку начальника себе на плечи и, ухватившись за нее, оторвал его тело от земли.
Бледная как полотно Вэнди прижимала к носу платочек. Анна прикрыла рот шарфом. Все двинулись дальше – Харди, взяв фонарь, освещал дорогу.
Пошатываясь, они брели по дымному тоннелю, перекресток уже скрылся за спиной. Анна шла следом за Джеррардом, которому не без труда удавалось удерживать на ногах начальника.
– Люк, – тронула она его за руку.
– Да?
– А что если поезд, который позади, покатится на нас?
Джеррард слегка повернул к ней голову.
– Я тут видел какие-то соединительные проходы. Кажется, Холден называет их сквозными норами. Спрячемся в одну из них…
– Да куда же, черт возьми, подевались эти двое? – ворчал Первис.
В самом деле, они уже прошагали по изгибающемуся тоннелю метров триста, а Слейтера или Холдена не было и в помине.
– Должно быть, мы уже недалеко от следующей станции, – предположил Джеррард.
Но тут Харди сдавленно вскрикнул и, остановившись, направил луч фонаря на что-то впереди. В мутном свете все не сразу разобрали, что это ползущий на четвереньках человек. Когда человек поднял голову, они узнали Слейтера. Невидящими глазами он секунду смотрел на них, а потом упал на рельсы.
Джеррард и Первис, быстро прислонив начальника к стенке, бросились вперед. Джеррард выхватил у оцепеневшего Харди фонарь и склонился над Слейтером. Тот казался мертвым.
– Скорее, – воскликнул канадец, – искусственное дыхание!..
Он ловко перекатил Слейтера на спину и, пощупав пульс, начал ритмически разводить и прижимать его руки к груди. Прошло с полминуты. Джеррард, опять склонившись к лицу Слейтера, уловил первые чуть слышные вздохи. Потом канадец вновь принялся за работу, и наконец минуты через четыре грудная клетка Слейтера судорожно поднялась и ритмично задвигалась.
Джеррард откинулся к стенке. Он и сам дышал тяжелее обычного.
Первис подошел и протянул ему что-то:
– Дайте, вдруг поможет…
Джеррард взял фляжку в кожаной с серебром оплетке и поднес ее к губам Слейтера. Сначала тот никак не реагировал, а потом закашлялся и раскрыл глаза. Он даже попытался подняться, но скривился от боли.
– Вы можете говорить? – Джеррард бережно приподнял его, помогая сесть. – Что случилось?
Слейтер ответил ему усталым взглядом.
– Не знаю. Путь впереди… завален… частично завален.
– А где Холден?
– Хотел пролезть через завал, потерял сознание. Я старался его вытащить, но… не смог.
Слейтер вновь закрыл глаза, тяжело дыша.
– Пойду посмотрю, – сказал Джеррард.
– И я с вами, – торопливо поднялся вслед за ним Первис.
Уклон впереди оказался неожиданно крутым. Свет фонаря осветил лежащие поперек пути искореженные металлические конструкции и груды обвалившейся земли. Путь был перекрыт, только в одном месте между обломками виднелся лаз. Из-под обвала сочилась вода. Все это не могло не действовать на нервы.
– Бог мой! – воскликнул Первис. – На какой мы глубине?
– По словам Холдена, глубина здесь метров восемнадцать. Над нами всего одна линия, Иннер-серкл. Взрыв, наверное, был где-нибудь там…
Не хватало воздуха. Оба начали задыхаться. Джеррард посветил фонарем в узкий лаз.
– Он, должно быть, полез в эту дыру…
Первис шарил по карманам. В тусклом свете фонаря они увидели торчащую из-под обломков ногу. Услышав за спиной чирканье спички, Джеррард в ярости обернулся:
– Идиот, погасите сейчас же! Газ!
Но пламя спички, коротко мигнув, погасло.
– Не горит. Видно, здесь двуокись углерода…
Дышать стало совсем тяжело. Джеррард почувствовал легкое головокружение – это был первый симптом отравления углекислым газом. Он попытался подобраться к Холдену поближе, но силы изменяли ему. Первиса тоже покачивало. Джеррард заставил себя выпрямиться: он уже едва держался на ногах.
– Скорее отсюда! Да двигайтесь же, ради бога!.. – выдохнул он, и они вдвоем, шатаясь как во хмелю и поддерживая друг друга, с трудом выбрались из-под уклона наверх. Добравшись до остальных, оба рухнули наземь.
– Что с вами? – встревоженно вскрикнула Анна.
– Газ… – только и ответил Джеррард. Язык не повиновался ему.
Слейтер сидел с фляжкой в руке. Он уже почти пришел в себя.
– А что с Холденом? – поинтересовался он.
Джеррард слабо покачал головой.
– К нему не пролезть. Никаких шансов. Он, по-видимому, давно умер.
Все помолчали, потом Первис спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
– Но мы все еще не знаем, что произошло, – откликнулся Джеррард.
Первис посмотрел на него с раздражением.
– Черт с ней, с причиной, но не бросать же здесь этого бедолагу!
Тут Джеррард обратил внимание на третьего из компании Первиса: это был тощий человек с темными волосами и каким-то птичьим лицом. За все время он не проронил ни слова.
– Ладно, – сказал канадец, – только помогите мне оба…
Первис кивнул в сторону тощего:
– Это Харди, секретарь нашей фирмы…
Джеррард вновь подумал, что представляться в подобных обстоятельствах – совершеннейший абсурд.
Дым уже вился вокруг них, начальник станции дышал, широко раскрывая рот и время от времени надрывно кашляя. Джеррард рывком поднял его на ноги. Харди подобрался с другой стороны и подсунул руку под плечо больного, однако сдвинуть обвисшее тело ему оказалось не по силам.
– Извините, у меня что-то не получается, – начал он.
Первис бесцеремонно оттолкнул его.
– Дайте-ка я…
Он положил руку начальника себе на плечи и, ухватившись за нее, оторвал его тело от земли.
Бледная как полотно Вэнди прижимала к носу платочек. Анна прикрыла рот шарфом. Все двинулись дальше – Харди, взяв фонарь, освещал дорогу.
Пошатываясь, они брели по дымному тоннелю, перекресток уже скрылся за спиной. Анна шла следом за Джеррардом, которому не без труда удавалось удерживать на ногах начальника.
– Люк, – тронула она его за руку.
– Да?
– А что если поезд, который позади, покатится на нас?
Джеррард слегка повернул к ней голову.
– Я тут видел какие-то соединительные проходы. Кажется, Холден называет их сквозными норами. Спрячемся в одну из них…
– Да куда же, черт возьми, подевались эти двое? – ворчал Первис.
В самом деле, они уже прошагали по изгибающемуся тоннелю метров триста, а Слейтера или Холдена не было и в помине.
– Должно быть, мы уже недалеко от следующей станции, – предположил Джеррард.
Но тут Харди сдавленно вскрикнул и, остановившись, направил луч фонаря на что-то впереди. В мутном свете все не сразу разобрали, что это ползущий на четвереньках человек. Когда человек поднял голову, они узнали Слейтера. Невидящими глазами он секунду смотрел на них, а потом упал на рельсы.
Джеррард и Первис, быстро прислонив начальника к стенке, бросились вперед. Джеррард выхватил у оцепеневшего Харди фонарь и склонился над Слейтером. Тот казался мертвым.
– Скорее, – воскликнул канадец, – искусственное дыхание!..
Он ловко перекатил Слейтера на спину и, пощупав пульс, начал ритмически разводить и прижимать его руки к груди. Прошло с полминуты. Джеррард, опять склонившись к лицу Слейтера, уловил первые чуть слышные вздохи. Потом канадец вновь принялся за работу, и наконец минуты через четыре грудная клетка Слейтера судорожно поднялась и ритмично задвигалась.
Джеррард откинулся к стенке. Он и сам дышал тяжелее обычного.
Первис подошел и протянул ему что-то:
– Дайте, вдруг поможет…
Джеррард взял фляжку в кожаной с серебром оплетке и поднес ее к губам Слейтера. Сначала тот никак не реагировал, а потом закашлялся и раскрыл глаза. Он даже попытался подняться, но скривился от боли.
– Вы можете говорить? – Джеррард бережно приподнял его, помогая сесть. – Что случилось?
Слейтер ответил ему усталым взглядом.
– Не знаю. Путь впереди… завален… частично завален.
– А где Холден?
– Хотел пролезть через завал, потерял сознание. Я старался его вытащить, но… не смог.
Слейтер вновь закрыл глаза, тяжело дыша.
– Пойду посмотрю, – сказал Джеррард.
– И я с вами, – торопливо поднялся вслед за ним Первис.
Уклон впереди оказался неожиданно крутым. Свет фонаря осветил лежащие поперек пути искореженные металлические конструкции и груды обвалившейся земли. Путь был перекрыт, только в одном месте между обломками виднелся лаз. Из-под обвала сочилась вода. Все это не могло не действовать на нервы.
– Бог мой! – воскликнул Первис. – На какой мы глубине?
– По словам Холдена, глубина здесь метров восемнадцать. Над нами всего одна линия, Иннер-серкл. Взрыв, наверное, был где-нибудь там…
Не хватало воздуха. Оба начали задыхаться. Джеррард посветил фонарем в узкий лаз.
– Он, должно быть, полез в эту дыру…
Первис шарил по карманам. В тусклом свете фонаря они увидели торчащую из-под обломков ногу. Услышав за спиной чирканье спички, Джеррард в ярости обернулся:
– Идиот, погасите сейчас же! Газ!
Но пламя спички, коротко мигнув, погасло.
– Не горит. Видно, здесь двуокись углерода…
Дышать стало совсем тяжело. Джеррард почувствовал легкое головокружение – это был первый симптом отравления углекислым газом. Он попытался подобраться к Холдену поближе, но силы изменяли ему. Первиса тоже покачивало. Джеррард заставил себя выпрямиться: он уже едва держался на ногах.
– Скорее отсюда! Да двигайтесь же, ради бога!.. – выдохнул он, и они вдвоем, шатаясь как во хмелю и поддерживая друг друга, с трудом выбрались из-под уклона наверх. Добравшись до остальных, оба рухнули наземь.
– Что с вами? – встревоженно вскрикнула Анна.
– Газ… – только и ответил Джеррард. Язык не повиновался ему.
Слейтер сидел с фляжкой в руке. Он уже почти пришел в себя.
– А что с Холденом? – поинтересовался он.
Джеррард слабо покачал головой.
– К нему не пролезть. Никаких шансов. Он, по-видимому, давно умер.
Все помолчали, потом Первис спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83