ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Господин де Пуэнси не слыхал ответа своего помощника: он резко обернулся к Лефору и, взглянув ему прямо в лицо, угрожающе прошипел:
– Вот самый сильный человек на Антильских островах! Вот наш бунтарь! Лефор, вы поразмыслили о четвертой статье воинского устава? Глядя на вас, я так и решил… Сейчас вы выглядите менее вызывающе, чем совсем недавно!
– Господин командор, – отвечал Лефор, почти убежденный в том, что ему нечего терять. – Подумать всегда не мешает. По правде сказать, если у меня сейчас менее вызывающий вид, то оттого, что на смену праведному гневу пришли подавленное состояние и горечь. Так или иначе, а мое мнение не изменилось и никто не заставит меня сказать то, во что я не верю!
Генерал-губернатор сверкнул глазами в сторону флибустьера-великана. Он знал, что тот о нем думает, и ощущал себя ребенком перед нависавшей глыбой Лефора. Впрочем, командор, скорее, был Давид, повергший Голиафа. Сила оставалась за ним: и физическая, и духовная. Сверх того, он сразу догадался: чем лучше он владел собой, тем Ив чувствовал себя беспомощнее. Словом, имея дело с великаном, господин де Пуэнси извлекал преимущество из собственной физической слабости. Да, Лефор никогда не поднял бы на командора руку, как никогда не стал бы угрожать ему оружием!
Господин де Пуэнси перевел взгляд с Ива на лейтенанта.
– Лавернад! – обратился он к нему невозмутимо. – Не осталось ли у вас сигар, которые привозил нам господин де Монбар из Сент-Люсии?
– Как же, как же, ваше превосходительство! У меня есть еще три-четыре штуки, и я охотно вас угощу… Мне очень приятно, если вы их примете, господин генерал-губернатор.
– Я возьму одну… спасибо, Лавернад. Пожалуйста, огня!..
С этими словами командор взял из шкатулки лимонного дерева, которую протягивал ему лейтенант, португальскую сигару, размял ее в пальцах и прикурил от трута, пропитанного серой и селитрой.
Губернатор сейчас же снова взглянул на Лефора. Затем выпустил большое облако дыма, проследил за ним взглядом и, не отводя глаз, проговорил, отчеканивая каждое слово:
– Господин Лефор! Я вами недоволен по многим причинам. Сегодня вы умудрились вывести меня из себя. Мне не раз говорили, что в море вы иной раз ведете себя по-пиратски, действуя исключительно по собственному усмотрению и настроению. Вам, кажется, забавно, что вы напали на безобидный голландский корабль, встретившийся вам на пути…
– Господин командор! – заторопился Ив. – Этот наглый голландец даже не ответил на предупредительный выстрел!
– В каком случае вы даете предупредительный выстрел?
– Ну… когда противник мне угрожает… Вообще-то голландца мы потопили по ошибке…
– Пусть так! – сердито продолжал господин де Пуэнси. – Мне надоело еженедельно получать жалобы… В настоящее время мы не воюем ни с англичанами, ни с голландцами. За этот, с позволения сказать, подвиг вы заслуживаете примерного наказания. До сегодняшнего дня я был к вам слишком снисходителен, но недавно вы преступили все границы дозволенного и позволили себе дерзость. Я не говорю «неуважение», так как в этом случае вы уже были бы мертвы.
Если господин де Пуэнси ожидал, что при этом замечании Лефор опустит голову, то он ошибался. Флибустьер смотрел на губернатора прямо своими бесстрашными голубыми глазами.
– Вы – бретонец и упрямы как осел, не так ли?
– Да, господин командор.
– Я побаиваюсь ослов. Кажется, вы хотите мне что-то сказать? Говорите! Давайте начистоту, черт побери! Надо же, наконец, узнать, чего вы хотите!
Господин де Пуэнси вдруг заговорил отрывисто и в то же время словно бы поощряя Лефора. Тот словно бы прозрел. Вошедшая в поговорку доброта этого человека была, значит, совсем не пустым звуком? И он, стало быть, настолько умен, что готов забыть обиду и согласиться выслушать подчиненного?
– Господин генерал-губернатор! – степенно начал Ив. – Не знаю, в каких выражениях вам изложили факты, рассказывая о том, что произошло на Мари-Галанте. Однако хоть вкратце, хоть в подробностях я могу вам поведать о том, как майор Мерри Рулз направил туда три судна береговой охраны, чтобы уничтожить всех флибустьеров, хотя они находились под охраной патента. Разрешения на каперство были подписаны вами по поручению короля, и я счел своим долгом вас известить. Господин Мерри Рулз превышает свои полномочия, когда идет вразрез с вашими решениями. Он всегда будет у вас в подчинении, пока, во всяком случае, вы этого хотите…
– Что это значит, сударь?
– Ваше превосходительство! Мерри Рулз быстро идет в гору. Сегодня он всего-навсего помощник губернатора на острове. Однако этот остров больше Сент-Кристофера и может занять более важное положение, если с умом его вооружить и добиться процветания; это великое дело начал генерал Дюпарке. Этот майор, в чем я имел случай убедиться нынче утром, делает все, чтобы отобрать губернаторское кресло у госпожи Дюпарке, назначенной недавно на должность Высшим Советом. И майор может в этом преуспеть, я получил доказательства того, что в его руках все козыри. Например, на его стороне некий шевалье де Виллер, с которым я беседовал на борту «Маргариты» капитана Бельяра: шевалье возвращается во Францию с единственной целью – добиться для майора желанного назначения…
Господин де Пуэнси кашлянул со скучающим видом. Лефор замолчал, но он тем не менее попросил:
– Продолжайте, сударь, я вас слушаю…
– Если Мерри Рулз де Гурсела будет завтра назначен губернатором Мартиники, то недалек тот час, когда он станет и генерал-губернатором всех островов! Я не преувеличиваю. Судя по тому, что он начал с уничтожения единственной силы, способной обуздать его тщеславие, – флибустьеров…
– Хм!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики