ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Белинда смотрела с сожалением на темно-синее платье, которое ей так нравилось в прошлом году. А теперь оно было ей явно узковато. Белинда тут же решила, что будет поменьше есть и быстро похудеет. Хорошо, что папа дал ей денег на новые платья. Она не примеряла остальные, когда собиралась в дорогу, и надеялась, что хоть одно платье будет как раз. А потом она купит себе новые платья.
Полли застегнула ей на шее нитку жемчуга. Белинда повернула голову и посмотрела внимательно на свою прическу. Пожалуй, слишком строгая. Но что еще можно сделать с ее длинными, чуть ли не с ярд, прямыми черными волосами? Отец не разрешал ей подрезать волосы, хотя мачеха говорила, что Белинда могла бы сделать себе какую-нибудь современную прическу. Девушка знала, что отцу нравились длинные волосы матери, поэтому сама носила такую обычную прическу, просто завязывая волосы лентой.
У Дирдре, конечно, очень красивая прическа, но волосы кузины были от природы кудрявые. А Белинда даже думать не могла о папильотках, горячем утюге и о том, сколько времени нужно, чтобы сделать такую прическу.
В дверь постучали. Полагая, что это пришла кузина и пора идти, Белинда открыла ящик стола и достала свежий платок. Она положила платок в сумочку, когда услышала незнакомый голос, говоривший что-то Полли.
Белинда подняла глаза и увидела красивую молодую женщину.
– Меня зовут Меррит, – сказала эта красавица. – Я служанка леди Арчер. Ее светлость извиняется и просит, чтобы вы не ждали ее, а шли в салон. Уже время обедать.
– Понятно. Спасибо, Меррит, – ответила Белинда. Она заметила, как Меррит быстро осмотрела ее с ног до головы.
– Хорошо, мисс.
В наступившем молчании служанка леди Арчер вышла из комнаты. Только тогда Полли бросилась к своей хозяйке и горячо зашептала:
– Я видела эту девушку раньше в холле, мисс Белинда. Остальные служанки относятся ко мне с уважением. Они знают, что я теперь ваша личная служанка. Но эта Меррит очень гордая. Она меня почти не замечает.
– Не тревожься, Полли. У тебя тут будет много подруг, – успокоила ее Белинда. – Ты довольна своей комнатой?
– Да. Очень хорошая и светлая комната. Я там еще с одной служанкой, но у меня есть своя кровать и свой маленький шкафчик. Остальные служанки живут внизу. А слуги, кроме Драммонда, в той части дома, где находятся конюшни.
– Ладно, Полли, не грусти. Ты знаешь, как пройти в тот салон, где семья собирается перед обедом?
– Знаю. Мисс Карран показывала мне все главные комнаты.
– Вот и хорошо. Очевидно, мне надо идти туда самой. Если ты поведешь меня, то я готова.
Дирдре еще не было в салоне, но зато Белинда очень мило побеседовала с лордом Арчером. Хозяину понравилась скромная и серьезная мисс Мелвилл. Он задал ей несколько вопросов о ее семье и об их отношениях с кузиной.
Может, и хорошо, что Белинда не понимала, как это важно было для лорда Арчера. Но он внимательно слушал ее воспоминания о детских годах его возлюбленной Дирдре. Он теперь гораздо лучше понимал свою красавицу жену.
А тут и она сама вошла, пританцовывая, в комнату. Дирдре выглядела очаровательно в желтом шелковом платье. Ее черные блестящие кудри были завязаны лентой, украшенной алмазами.
– Извините за опоздание, – сказала Дирдре, ослепительно улыбаясь. – Ну все будто не так этим вечером! Меррит долго не могла сделать мне прическу, и мы с трудом подобрали аксессуары.
– Зато и результат великолепный, моя дорогая.
Лорд Арчер благосклонно улыбнулся.
– Да, Дирдре, ты выглядишь бесподобно! – воскликнула Белинда в подлинном восхищении.
Глаза Дирдре сверкали, когда она смотрела то на мужа, то на свою кузину.
Вдруг она заметила двойную нитку жемчуга на шее Белинды и воскликнула:
– Ты надела бабушкин жемчуг!
В голосе Дирдре слышался упрек.
Предвидя такую реакцию со стороны кузины, Белинда обсуждала этот вопрос со своим отцом еще дома, поэтому она сказала спокойно:
– Бабушка завещала мне свои драгоценности. Но она хотела, чтобы сапфиры были твои. Она всегда собиралась отдать их тете Лауре. Я привезла эти сапфиры, и ты их получишь.
– Замечательно! – Дирдре повернулась к лорду Арчеру и объяснила: – Бабушкины сапфиры – это единственно ценная вещь, какая у нее была, кроме этого жемчуга. И моя мама все равно была старше – на пятнадцать минут!
– Понятно, – серьезным тоном ответил лорд Арчер, стараясь не выдать, что он думает по этому поводу. – Я убежден, – сказал он, обращаясь к Дирдре, – тебе будет приятно иметь вещь, которая принадлежала твоей бабушке.
Дирдре кивнула.
– Украшения старые, но сами камни великолепные, – подтвердила она. – С ними можно что-то сделать.
Белинда плотно сжала губы, чтобы не выкрикнуть слова протеста. Хорошо что лорд Арчер сказал в это время мягко, глядя на Белинду:
– Кажется, сейчас объявят обед. Вот и Драммонд. Верная своему обещанию, Белинда ела мало. Зато она с огромным интересом разглядывала фрески, которыми были расписаны стены. Картины были на историческую тему. Она также внимательно слушала рассказ кузины о ее триумфе в Лондоне прошлой осенью.
Раза два, когда повествование Дирдре становилось слишком бурным, муж прерывал ее и обращался к Белинде. Он сказал ей, например, что Сомерсет – гостеприимный край. Но по большей части лорд Арчер молчал и вежливо слушал монолог своей жены.
В конце обеда лорду Арчеру подали его портвейн, а леди вышли из комнаты.
Дирдре провела кузину в элегантный салон, где стояло красивое пианино.
– Ты так веселилась в Лондоне, Ди, – сказала Белинда. – А сейчас, наверное, очень опечалена тем, что не можешь сопровождать лорда Арчера. Хотя, должна заметить, ты не выглядишь расстроенной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Полли застегнула ей на шее нитку жемчуга. Белинда повернула голову и посмотрела внимательно на свою прическу. Пожалуй, слишком строгая. Но что еще можно сделать с ее длинными, чуть ли не с ярд, прямыми черными волосами? Отец не разрешал ей подрезать волосы, хотя мачеха говорила, что Белинда могла бы сделать себе какую-нибудь современную прическу. Девушка знала, что отцу нравились длинные волосы матери, поэтому сама носила такую обычную прическу, просто завязывая волосы лентой.
У Дирдре, конечно, очень красивая прическа, но волосы кузины были от природы кудрявые. А Белинда даже думать не могла о папильотках, горячем утюге и о том, сколько времени нужно, чтобы сделать такую прическу.
В дверь постучали. Полагая, что это пришла кузина и пора идти, Белинда открыла ящик стола и достала свежий платок. Она положила платок в сумочку, когда услышала незнакомый голос, говоривший что-то Полли.
Белинда подняла глаза и увидела красивую молодую женщину.
– Меня зовут Меррит, – сказала эта красавица. – Я служанка леди Арчер. Ее светлость извиняется и просит, чтобы вы не ждали ее, а шли в салон. Уже время обедать.
– Понятно. Спасибо, Меррит, – ответила Белинда. Она заметила, как Меррит быстро осмотрела ее с ног до головы.
– Хорошо, мисс.
В наступившем молчании служанка леди Арчер вышла из комнаты. Только тогда Полли бросилась к своей хозяйке и горячо зашептала:
– Я видела эту девушку раньше в холле, мисс Белинда. Остальные служанки относятся ко мне с уважением. Они знают, что я теперь ваша личная служанка. Но эта Меррит очень гордая. Она меня почти не замечает.
– Не тревожься, Полли. У тебя тут будет много подруг, – успокоила ее Белинда. – Ты довольна своей комнатой?
– Да. Очень хорошая и светлая комната. Я там еще с одной служанкой, но у меня есть своя кровать и свой маленький шкафчик. Остальные служанки живут внизу. А слуги, кроме Драммонда, в той части дома, где находятся конюшни.
– Ладно, Полли, не грусти. Ты знаешь, как пройти в тот салон, где семья собирается перед обедом?
– Знаю. Мисс Карран показывала мне все главные комнаты.
– Вот и хорошо. Очевидно, мне надо идти туда самой. Если ты поведешь меня, то я готова.
Дирдре еще не было в салоне, но зато Белинда очень мило побеседовала с лордом Арчером. Хозяину понравилась скромная и серьезная мисс Мелвилл. Он задал ей несколько вопросов о ее семье и об их отношениях с кузиной.
Может, и хорошо, что Белинда не понимала, как это важно было для лорда Арчера. Но он внимательно слушал ее воспоминания о детских годах его возлюбленной Дирдре. Он теперь гораздо лучше понимал свою красавицу жену.
А тут и она сама вошла, пританцовывая, в комнату. Дирдре выглядела очаровательно в желтом шелковом платье. Ее черные блестящие кудри были завязаны лентой, украшенной алмазами.
– Извините за опоздание, – сказала Дирдре, ослепительно улыбаясь. – Ну все будто не так этим вечером! Меррит долго не могла сделать мне прическу, и мы с трудом подобрали аксессуары.
– Зато и результат великолепный, моя дорогая.
Лорд Арчер благосклонно улыбнулся.
– Да, Дирдре, ты выглядишь бесподобно! – воскликнула Белинда в подлинном восхищении.
Глаза Дирдре сверкали, когда она смотрела то на мужа, то на свою кузину.
Вдруг она заметила двойную нитку жемчуга на шее Белинды и воскликнула:
– Ты надела бабушкин жемчуг!
В голосе Дирдре слышался упрек.
Предвидя такую реакцию со стороны кузины, Белинда обсуждала этот вопрос со своим отцом еще дома, поэтому она сказала спокойно:
– Бабушка завещала мне свои драгоценности. Но она хотела, чтобы сапфиры были твои. Она всегда собиралась отдать их тете Лауре. Я привезла эти сапфиры, и ты их получишь.
– Замечательно! – Дирдре повернулась к лорду Арчеру и объяснила: – Бабушкины сапфиры – это единственно ценная вещь, какая у нее была, кроме этого жемчуга. И моя мама все равно была старше – на пятнадцать минут!
– Понятно, – серьезным тоном ответил лорд Арчер, стараясь не выдать, что он думает по этому поводу. – Я убежден, – сказал он, обращаясь к Дирдре, – тебе будет приятно иметь вещь, которая принадлежала твоей бабушке.
Дирдре кивнула.
– Украшения старые, но сами камни великолепные, – подтвердила она. – С ними можно что-то сделать.
Белинда плотно сжала губы, чтобы не выкрикнуть слова протеста. Хорошо что лорд Арчер сказал в это время мягко, глядя на Белинду:
– Кажется, сейчас объявят обед. Вот и Драммонд. Верная своему обещанию, Белинда ела мало. Зато она с огромным интересом разглядывала фрески, которыми были расписаны стены. Картины были на историческую тему. Она также внимательно слушала рассказ кузины о ее триумфе в Лондоне прошлой осенью.
Раза два, когда повествование Дирдре становилось слишком бурным, муж прерывал ее и обращался к Белинде. Он сказал ей, например, что Сомерсет – гостеприимный край. Но по большей части лорд Арчер молчал и вежливо слушал монолог своей жены.
В конце обеда лорду Арчеру подали его портвейн, а леди вышли из комнаты.
Дирдре провела кузину в элегантный салон, где стояло красивое пианино.
– Ты так веселилась в Лондоне, Ди, – сказала Белинда. – А сейчас, наверное, очень опечалена тем, что не можешь сопровождать лорда Арчера. Хотя, должна заметить, ты не выглядишь расстроенной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70