ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Встревожен — это да.
— А вы не догадываетесь о причине этой тревоги?
— Нет, сэр.
— К примеру, не была ли она связана с каким-то определенным человеком?
— Не скажу, сэр. Во всяком случае, это всего лишь мое впечатление.
И снова заговорил Пуаро:
— Самоубийство вас удивило?
— Очень, сэр. Для меня это был страшный удар. Я и думать не думал о подобном.
Пуаро задумчиво кивнул.
Ридл взглянул на него, потом сказал:
— Ну, Снелл, пожалуй, это и все, что мы хотели спросить у вас. Вы совершенно уверены, что больше нет ничего такого, о чем вы бы хотели нам сообщить? Скажем, какой-нибудь необычный инцидент, который имел место в последние несколько дней?
Дворецкий, вставая, покачал головой.
— Нет, сэр, абсолютно ничего.
— Тогда вы можете идти.
— Спасибо, сэр.
Перед самой дверью Снелл отступил назад и отошел в сторону. В комнату вплыла леди Чевеникс-Гор.Ее тело плотно облегало восточное с виду одеяние из пурпурно-оранжевого шелка, на лице — безмятежное выражение, манеры — спокойные, собранные.
— Леди Чевеникс-Гор. Майор Ридл вскочил.
— Мне сказали, — заговорила она, — что вы хотели бы побеседовать со мной, вот я и пришла.
— Может, пройдем в другую комнату? Здесь вам, наверное, не очень удобно?
Леди Чевеникс-Гор покачала головой и села на один из стульев Чиппендейла.
— Да нет, какая разница? — пробормотала она.
— Вы хорошо сделали, леди Чевеникс-Гор, что отбросили чувства в сторону. Представляю, какой это для вас страшный удар и...
Она прервала его.
— Сначала это действительно был удар, — признала она. Тон у нее был легкий, свободный. — Но ведь Смерти, право, вы знаете, нет, есть только Изменение. — Она помолчала, потом добавила: — Собственно говоря, в данный момент Джервас стоит сразу же за вашим левым плечом. Я отчетливо его вижу.
Левое плечо майора Ридла невольно дернулось. Он с сомнением посмотрел на леди Чевеникс-Гор. Ее лицо расплылось в счастливой улыбке.
— Вы, разумеется, не верите. Впрочем, не вы одни. Для меня же спиритический мир столь же реален, как и этот, наш. Пожалуйста, спрашивайте меня, что хотите, и не беспокойтесь о том, что расстроите меня. Я нисколько не расстроена. Все, видите ли, в руках Судьбы.
Нельзя избежать своей Кармы. Все сходится... зеркало... все.
— Зеркало, мадам?! — спросил Пуаро.
Она неопределенно кивнула в сторону разбитого зеркала.
— Да. Оно раскололось, вы видите. Символ! Вы знаете стихотворение Теннисона? Я, бывало, читала его девочкой — хотя, разумеется, тогда я не понимала подлинного его смысла, известного лишь посвященным «Зеркало треснуло пополам». «За мною пришло Проклятье!» — вскричала леди Шэллотт». Именно это и случилось с Джервасом. На него вдруг снизошло Проклятье. Я полагаю, вам известно, что на большинстве старых родов лежит какое-нибудь проклятье... Зеркало треснуло. Он знал, что он обречен! Пришло проклятье!
— Но, мадам, зеркало ведь треснуло не от какого-то там проклятья, а от пули!
Леди Чевеникс-Гор в той же милой туманной манере сказала:
— Право, это все одно и то же... Это была Судьба.
— Но ваш муж застрелился.
Леди Чевеникс-Гор снисходительно улыбнулась.
— Разумеется, ему бы не следовало этого делать. Но Джервас всегда был нетерпелив. Он просто не умел ждать. Его час настал — и он пошел ему навстречу. Это все так просто, право.
Майор Ридл в раздражении прокашлялся и резко сказал:
— Выходит, вы нисколько не удивились, что ваш муж лишил себя жизни? Вы ожидали, что подобное случится?
— О нет. — Ее глаза широко раскрылись. — Нельзя предвидеть будущее. Джервас, разумеется, был весьма странный, весьма необычный человек. Он был совершенно непохож на других. Он был одним из Великих, рожденных вновь. Какое-то время я это знала. По-моему, он и сам это знал. Он обнаружил, что ему очень трудно удовлетворять глупым мелким требованиям каждодневной жизни. — Потом, устремив взгляд над
плечом майора Ридла, она добавила: — Сейчас он улыбается. Думает, наверное, какие мы все глупые. А мы и вправду глупые. Прямо как малые дети. Притворяемся, будто жизнь реально существует и будто она так важна... А ведь жизнь — это всего лишь одна из Великих Иллюзий.
Чувствуя, что он ведет борьбу, обреченную на поражение, майор Ридл в отчаянии спросил:
— Значит, вы совершенно не в состоянии подсказать нам, с чего бы это вашему мужу вздумалось лишать себя жизни?
Она пожала тонкими плечами.
— Нами движут силы — они движут нами... Вам не понять, вы ведь мыслите только в материальном плане.
Пуаро кашлянул.
— Раз уж мы заговорили о материальной стороне, мадам, вы не подскажете нам, как ваш муж распорядился своими деньгами?
— Деньгами? — Она широко раскрыла глаза. — Я никогда не думаю о деньгах. — В ее тоне послышалось пренебрежение.
Пуаро тут же сменил тему.
— В какое время вы сегодня спустились к обеду?
— Время?! Что такое Время? Бесконечность — вот-ртвет. Время бесконечно.
Пуаро пробормотал:
— Зато ваш муж, мадам, был весьма щепетилен в отношении времени, особенно, говорят, относительно обеденного часа.
— Милый Джервас. — Она снисходительно улыбнулась. — В этом смысле он был безрассуден, но это доставляло ему радость, поэтому мы никогда не опаздывали.
— Когда раздался первый гонг, мадам, вы были в гостиной?
— Нет, я находилась у себя в комнате.
— А вы не помните, кто был в гостиной, когда вы спустились?
— Почти все, я думаю, — неопределенно сказала леди Чевеникс-Гор. — Это имеет какое-нибудь значение?
— Возможно, и нет, — признал Пуаро. — Тогда вот еще что. Ваш муж никогда не говорил вам о том, будто он подозревает, что его грабят?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
— А вы не догадываетесь о причине этой тревоги?
— Нет, сэр.
— К примеру, не была ли она связана с каким-то определенным человеком?
— Не скажу, сэр. Во всяком случае, это всего лишь мое впечатление.
И снова заговорил Пуаро:
— Самоубийство вас удивило?
— Очень, сэр. Для меня это был страшный удар. Я и думать не думал о подобном.
Пуаро задумчиво кивнул.
Ридл взглянул на него, потом сказал:
— Ну, Снелл, пожалуй, это и все, что мы хотели спросить у вас. Вы совершенно уверены, что больше нет ничего такого, о чем вы бы хотели нам сообщить? Скажем, какой-нибудь необычный инцидент, который имел место в последние несколько дней?
Дворецкий, вставая, покачал головой.
— Нет, сэр, абсолютно ничего.
— Тогда вы можете идти.
— Спасибо, сэр.
Перед самой дверью Снелл отступил назад и отошел в сторону. В комнату вплыла леди Чевеникс-Гор.Ее тело плотно облегало восточное с виду одеяние из пурпурно-оранжевого шелка, на лице — безмятежное выражение, манеры — спокойные, собранные.
— Леди Чевеникс-Гор. Майор Ридл вскочил.
— Мне сказали, — заговорила она, — что вы хотели бы побеседовать со мной, вот я и пришла.
— Может, пройдем в другую комнату? Здесь вам, наверное, не очень удобно?
Леди Чевеникс-Гор покачала головой и села на один из стульев Чиппендейла.
— Да нет, какая разница? — пробормотала она.
— Вы хорошо сделали, леди Чевеникс-Гор, что отбросили чувства в сторону. Представляю, какой это для вас страшный удар и...
Она прервала его.
— Сначала это действительно был удар, — признала она. Тон у нее был легкий, свободный. — Но ведь Смерти, право, вы знаете, нет, есть только Изменение. — Она помолчала, потом добавила: — Собственно говоря, в данный момент Джервас стоит сразу же за вашим левым плечом. Я отчетливо его вижу.
Левое плечо майора Ридла невольно дернулось. Он с сомнением посмотрел на леди Чевеникс-Гор. Ее лицо расплылось в счастливой улыбке.
— Вы, разумеется, не верите. Впрочем, не вы одни. Для меня же спиритический мир столь же реален, как и этот, наш. Пожалуйста, спрашивайте меня, что хотите, и не беспокойтесь о том, что расстроите меня. Я нисколько не расстроена. Все, видите ли, в руках Судьбы.
Нельзя избежать своей Кармы. Все сходится... зеркало... все.
— Зеркало, мадам?! — спросил Пуаро.
Она неопределенно кивнула в сторону разбитого зеркала.
— Да. Оно раскололось, вы видите. Символ! Вы знаете стихотворение Теннисона? Я, бывало, читала его девочкой — хотя, разумеется, тогда я не понимала подлинного его смысла, известного лишь посвященным «Зеркало треснуло пополам». «За мною пришло Проклятье!» — вскричала леди Шэллотт». Именно это и случилось с Джервасом. На него вдруг снизошло Проклятье. Я полагаю, вам известно, что на большинстве старых родов лежит какое-нибудь проклятье... Зеркало треснуло. Он знал, что он обречен! Пришло проклятье!
— Но, мадам, зеркало ведь треснуло не от какого-то там проклятья, а от пули!
Леди Чевеникс-Гор в той же милой туманной манере сказала:
— Право, это все одно и то же... Это была Судьба.
— Но ваш муж застрелился.
Леди Чевеникс-Гор снисходительно улыбнулась.
— Разумеется, ему бы не следовало этого делать. Но Джервас всегда был нетерпелив. Он просто не умел ждать. Его час настал — и он пошел ему навстречу. Это все так просто, право.
Майор Ридл в раздражении прокашлялся и резко сказал:
— Выходит, вы нисколько не удивились, что ваш муж лишил себя жизни? Вы ожидали, что подобное случится?
— О нет. — Ее глаза широко раскрылись. — Нельзя предвидеть будущее. Джервас, разумеется, был весьма странный, весьма необычный человек. Он был совершенно непохож на других. Он был одним из Великих, рожденных вновь. Какое-то время я это знала. По-моему, он и сам это знал. Он обнаружил, что ему очень трудно удовлетворять глупым мелким требованиям каждодневной жизни. — Потом, устремив взгляд над
плечом майора Ридла, она добавила: — Сейчас он улыбается. Думает, наверное, какие мы все глупые. А мы и вправду глупые. Прямо как малые дети. Притворяемся, будто жизнь реально существует и будто она так важна... А ведь жизнь — это всего лишь одна из Великих Иллюзий.
Чувствуя, что он ведет борьбу, обреченную на поражение, майор Ридл в отчаянии спросил:
— Значит, вы совершенно не в состоянии подсказать нам, с чего бы это вашему мужу вздумалось лишать себя жизни?
Она пожала тонкими плечами.
— Нами движут силы — они движут нами... Вам не понять, вы ведь мыслите только в материальном плане.
Пуаро кашлянул.
— Раз уж мы заговорили о материальной стороне, мадам, вы не подскажете нам, как ваш муж распорядился своими деньгами?
— Деньгами? — Она широко раскрыла глаза. — Я никогда не думаю о деньгах. — В ее тоне послышалось пренебрежение.
Пуаро тут же сменил тему.
— В какое время вы сегодня спустились к обеду?
— Время?! Что такое Время? Бесконечность — вот-ртвет. Время бесконечно.
Пуаро пробормотал:
— Зато ваш муж, мадам, был весьма щепетилен в отношении времени, особенно, говорят, относительно обеденного часа.
— Милый Джервас. — Она снисходительно улыбнулась. — В этом смысле он был безрассуден, но это доставляло ему радость, поэтому мы никогда не опаздывали.
— Когда раздался первый гонг, мадам, вы были в гостиной?
— Нет, я находилась у себя в комнате.
— А вы не помните, кто был в гостиной, когда вы спустились?
— Почти все, я думаю, — неопределенно сказала леди Чевеникс-Гор. — Это имеет какое-нибудь значение?
— Возможно, и нет, — признал Пуаро. — Тогда вот еще что. Ваш муж никогда не говорил вам о том, будто он подозревает, что его грабят?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24