ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Поезд должен был прибыть в 7.50. Эркюль Пуаро ступил на платформу маленькой сельской станции и сунул ожидаемые полкроны в руку услужливого проводника лишь в 8.02.
Паровоз свистнул, и «Севериый экспресс» снова тронулся в путь. К Пуаро подошел высокий шофер в темно-зеленой униформе.
— Мистер Пуаро? В Хэмборо-Клоус?
Он подхватил аккуратный чемоданчик детектива и пошел со станции. Их поджидал огромный «роллс». Шофер придержал для Пуаро дверцу, накрыл ему колени роскошным пледом, и они поехали.
Минут через десять езды по пересеченной местности машина свернула в широкие ворота, по обеим сторонам которых стояли громадные каменные грифоны.Миновав парк, они подъехали к дому. Дверь его была открыта, на крыльце показался внушительных размеров дворецкий.
— Мистер Пуаро? Добро пожаловать, сэр.
Он провел Пуаро но коридору и отворил какую-то дверь. — Мистер Пуаро, — объявил он.
В комнате находилось несколько человек в вечернем платье, и когда Пуаро вошел, от его наблюдательного взгляда не укрылось, что его появления не ждали. Взоры всех присутствующих задержались на нем в непритворном удивлении.
Высокая женщина, темные волосы которой были подернуты сединой, неуверенно двинулась ему навстречу Пуаро склонился над ее рукой.
— Приношу извинения, мадам, — сказал он. — боюсь, мой поезд опоздал.
— Ну что вы, — неопределенно сказала леди Чевеникс-Гор. Она смотрела на него озадаченным взглядом. — Ну что вы, мистер... э-э... Я не расслышала.
— Эркюль Пуаро.
Он произнес свое имя ясно и четко и услышал, как кто-то у него за спиной ахнул.Одновременно до него дошло, что хозяина дома в комнате нет. Он тихо пробормотал:
— Вы знали, что я приеду, мадам?
— О...о, да... — Ее слова звучали как-то неубедительно. — Я думаю... я имею в виду, я думаю, я так полагаю, но я ужасно непрактична, месье Пуаро. Я все забываю. — По тону ее голоса можно было догадаться, что сей факт доставляет ей грустное удовольствие. — Мне говорят о чем-нибудь, и я вроде бы внимаю — но все проходит через мой мозг и куда-то уходит! Исчезает! Как будто мне ничего и не говорили!
Затем с видом человека, исполняющего обязанность, которую давно следовало бы исполнить, она рассеянно огляделась по сторонам и пробормотала:
— Я полагаю, вы всех здесь знаете.
Хотя дело обстояло скорее наоборот, эта фраза сыграла роль стершейся разговорной формулы, посредством которой леди Чевеникс-Гор избавляла себя от хлопот по представлению людей друг другу и от необходимости правильно запоминать их фамилии.
Сделав сверхъестественное усилие, чтобы справиться с трудностями в данном особом случае, она добавила:
— Моя дочь Рут.
Представшая перед Эркюлем Пуаро девушка тоже была высокая и темноволосая, хотя и совершенно иного типа. Вместо плоских мягких черт леди Чевеникс-Гор, у нее был точеный, чуть ли не орлиный нос и четкая, резко очерченная линия подбородка. Черные волосы копной тугих кудряшек были зачесаны назад. Своим алым цветом ее сияющее лицо вовсе не было обязано косметике. Эркюль Пуаро решил, что она — одна из самых красивых девушек, которых ему когда-либо доводилось видеть.
Он также признал, что она наделена не только красотой, но и умом, и сделал вывод, что она горда и своенравна.
— Это же восхитительно, — сказала она, — принимать мосье Эркюля Пуаро! Старик, похоже, приготовил нам сюрприз.
— Выходит, мадемуазель, о моем приезде вы не знали? — быстро сказал Пуаро.
— Не имела о нем ни малейшего представления. Теперь придется сходить за своим альбомом для автографов после обеда.
В коридоре раздался гонг, дворецкий открыл дверь и объявил:
— Кушать подано.
И тут, не успело еще прозвучать слово «подано», произошло нечто весьма странное. В этой претендующей на непогрешимость, привыкшей к порядку в доме фигуре на одно лишь мгновение заявило о себе в высшей степени удивленное человеческое существо.
Метаморфоза эта произошла так мгновенно, а маска хорошо вышколенного слуги столь быстро вернулась на место, что любой, если только он специально не наблюдал за дворецким, не заметил бы этой перемены. Вышло, однако, так, что Пуаро как раз смотрел на него. «Что бы это значило?» — подивился он.
Дворецкий в нерешительности задержался в дверях. Хотя лицо у него снова стало праведно-невыразительным, в фигуре, однако, чувствовалась напряженность.
Леди Чевенпкс-Гора неуверенно сказала:
— О боже, что ж это такое? Право, я... не .знаешь, что и делать.
— Весь этот ужас, — пояснила Рут, обращаясь к Пуаро, — вызван тем, что мой отец - впервые за последние двадцать лет — опаздывает к обеду.
— Что ж это такое, — повторяла леди Чевеникс-Гор. — Джервас никогда...
К ней подошел пожилой мужчина с выправкой военного. Он добродушно засмеялся.
— Добрый старина Джервас! Наконец-то опоздал. Вот, право, позабавимся мы над ним. Непослушная запонка воротничка, как вы думаете? Или у Джерваса иммунитет против наших обычных слабостей?
Но ведь Джервас никогда не опаздывает,— возразила леди Чевеникс-Гop тихим озадаченным голосом.Озабоченность, вызванная этой обычной задержкой, была смехотворной, однако Эркюлю Пуаро было не до смеха... За этой озабоченностью он уловил тревогу, пожалуй, даже страх. К тому же ему показалось странным, что Джервас Чевеннкс-Гор не появился поприветствовать гостя, которого вызвал столь загадочным образом.
Тем временем стало ясно, что никто не знает, что же делать. Возникла беспрецедентная ситуация, и никто не знал, что же делать.
Инициативу, наконец, если это можно назвать инициативой, взяла на себя леди Чевсникс-Гор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики