ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
, что они с Бэр-роусом...
Как только эти слова слетели у него с губ, он тут же прикусил язык, да было уже слишком поздно. Пуаро ухватился за это признание.
— Значит, между мадемуазель Рут и молодым месье Бэрроусом что-то было?
— Возможно, тут и нет ничего такого — абсолютно ничего.
Майор Ридл кашлянул и сказал:
— Я полагаю, полковник Бэри, вы должны рассказать нам все, что знаете. Это может иметь прямое отношение к умонастроению сэра Джерваса.
— Как знать, — с сомнением сказал полковник Бэри. — Ну, дело в том, что молодой Бэрроус весьма симпатичный парень — по крайней мере, так, похоже, считают женщины. В последнее время они с Рут очень сблизились, прямо водой не разольешь, а Джервасу это не понравилось, страшно не понравилось. Уволить Бэрроуса он не решился, чтобы не осложнять дела. Он знал, какая Рут. Она не позволит, чтобы ей диктовали в какой бы то ни было форме. Потому-то, наверное, он и прибег к данному плану. Рут не из тех девушек, кто ради любви пожертвует всем. Она любит роскошь, любит деньги.
— А сами вы одобряете мистера Бэрроуса?
Полковник высказал мнение, что у Годфри Бэрроуса несколько волосаты пятки, — заявление, которое совершенно сбило с толку Пуаро, но услышав его, майор Ридл улыбнулся в усы.
Было задано еще несколько вопросов, полковник Бэри на них ответил и ушел.Ридл бросил взгляд на Пуаро, который сидел, задумавшись.
— Ну, что скажете, месье Пуаро?
Маленький человек воздел руки.
— Мне, вроде бы, видится какая-то модель — преднамеренный умысел.
— Трудное дело, — заметил Ридл.
— Да, трудное. Но все больше и больше одна небрежно оброненная фраза поражает меня как наполненная смыслом.
— Что ж это была за фраза?
— То шутливое предложение, произнесенное Хью-гом Трентом: «Нельзя исключать убийство...»
Ридл резко сказал:
— Да-да, я вижу, вы все время склоняетесь к этой точке зрения.
— А разве вы не согласны, друг мой, что, чем больше мы узнаем, тем меньше и меньше мотивов находим для самоубийства? Зато для убийства их целый букет!
— И все же нельзя забывать о фактах — дверь заперта, ключ в кармане покойника. О, я знаю, чего только не бывает, есть всякие пути и способы. Согнутые булавки, натянутые струны — всевозможные приспособления... Вероятно, это было бы в о з м о ж н о... Но действительно ли эти вещи срабатывают? Вот в чем я очень сомневаюсь.
— Как бы там ни было, давайте рассматривать дан ное дело как убийство, а не как самоубийство.
— Ну, что ж. Раз в ы на месте происшествия, это непременно должно быть убийство!
Пуаро ча мгновение улыбнулся.
— Не скажу, что я в восторге от вашего замечания. Он снова стал серьезным.
— Да, давайте рассматривать это дело как убийство. Раздается выстрел, четыре человека в холле, мисс Лингард, Хьюго Трент, мисс Кардуэлл и Снелл. А где остальные?
Бэрроус, согласно его утверждению, был в библиотеке. Проверить это заявление никто не может. Другие якобы находились в своих комнатах, но кто знает, так ли это на самом деле? Вниз, похоже, все спускались по одному. Даже леди Чевеникс-Гор и Бэри встретились только в холле. Леди Чевеникс-Гор пришла из столовой. А откуда пришел Бэри? Обязательно что ли сверху, а н е из кабинета? Взять хотя бы этот карандаш.
С карандашом интересное дело. Когда я протянул его ему, он не выказал никаких эмоций, но ведь это,возможно, потому что он не знал, где я его нашел, и не осознавал, что он его потерял. А кто еще играл в бридж, когда этим карандашом пользовались? Хьюго Трент и мисс Кардуэлл. Они исключаются. Мисс Лингард и дворецкий могут подтвердить их алиби. Четвертой была леди Чевеникс-Гор.
— Не можете же вы на полном серьезе подозревать ее?
— Почему это нет, друг мой? Говорю вам, мне... я могу подозревать... кого угодно! А что если, несмотря на явную преданность мужу, она на самом деле любит верного Бэри?
— Гм, — сказал Ридл. — В некотором роде тут уже сколько лет menaqe a triois.
— К тому же между сэром Джервасом и полковником Бэри имела место размолвка относительно этой компании.
— Сэр Джервас, возможно, собирался перейти от угроз к делу. Досконально мы ведь ничего не знаем. Возможно, именно поэтому-то он вас и вызвал. Скажем, сэр Джервас видит, что Бэри ободрал его как липку, но не хочет огласки, поскольку подозревает, что гут не обошлось без его жены. Да, вполне возможно. И у любого из этих двух появляется достаточный мотив. А ведь и впрямь несколько странно, что леди Чевеникс-Гор так спокойно отнеслась к смерти мужа. Весь этот спиритизм может оказаться игрой.
— И есть еще одно осложнение, — сказал Пуаро. — Мисс Чевеникс-Гор и Бэрроус. Они в высшей степени заинтересованы в том, чтобы сэр Джервас не подписал новое завещание. А так, она получает все, при условии что ее муж возьмет родовое имя...
— Да. И рассказ Бэрроуса о поведении сэра Джерваса сегодня вечером несколько подозрителен. Хорошее настроение, чем-то очень доволен! Что-то совершенно не согласуется с тем, что нам сообщили другие.
— А потом еще мистер Форбс. Исключительно корректный, исключительно строгий, из старой зарекомендовавшей себя фирмы. Но ведь известны же случаи, когда законники, даже самые респектабельные, оказавшись в дыре, растрачивали деньги своих клиентов.
— По-моему, Пуаро, вы слишком разошлись.
— Вы считаете, что мои предположения похожи на кино? Но ведь жизнь, майор Ридл, зачастую удивительно похожа на кино.
— Пока что в Уэстшире так и было, — сказал начальник полиции. — Но, пожалуй, нам лучше побеседовать с остальными, вы не думаете? Уже поздновато. Мы еще не видели Рут Чевеникс-Гор, а она, вероятно, для нас важнее всех остальных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Как только эти слова слетели у него с губ, он тут же прикусил язык, да было уже слишком поздно. Пуаро ухватился за это признание.
— Значит, между мадемуазель Рут и молодым месье Бэрроусом что-то было?
— Возможно, тут и нет ничего такого — абсолютно ничего.
Майор Ридл кашлянул и сказал:
— Я полагаю, полковник Бэри, вы должны рассказать нам все, что знаете. Это может иметь прямое отношение к умонастроению сэра Джерваса.
— Как знать, — с сомнением сказал полковник Бэри. — Ну, дело в том, что молодой Бэрроус весьма симпатичный парень — по крайней мере, так, похоже, считают женщины. В последнее время они с Рут очень сблизились, прямо водой не разольешь, а Джервасу это не понравилось, страшно не понравилось. Уволить Бэрроуса он не решился, чтобы не осложнять дела. Он знал, какая Рут. Она не позволит, чтобы ей диктовали в какой бы то ни было форме. Потому-то, наверное, он и прибег к данному плану. Рут не из тех девушек, кто ради любви пожертвует всем. Она любит роскошь, любит деньги.
— А сами вы одобряете мистера Бэрроуса?
Полковник высказал мнение, что у Годфри Бэрроуса несколько волосаты пятки, — заявление, которое совершенно сбило с толку Пуаро, но услышав его, майор Ридл улыбнулся в усы.
Было задано еще несколько вопросов, полковник Бэри на них ответил и ушел.Ридл бросил взгляд на Пуаро, который сидел, задумавшись.
— Ну, что скажете, месье Пуаро?
Маленький человек воздел руки.
— Мне, вроде бы, видится какая-то модель — преднамеренный умысел.
— Трудное дело, — заметил Ридл.
— Да, трудное. Но все больше и больше одна небрежно оброненная фраза поражает меня как наполненная смыслом.
— Что ж это была за фраза?
— То шутливое предложение, произнесенное Хью-гом Трентом: «Нельзя исключать убийство...»
Ридл резко сказал:
— Да-да, я вижу, вы все время склоняетесь к этой точке зрения.
— А разве вы не согласны, друг мой, что, чем больше мы узнаем, тем меньше и меньше мотивов находим для самоубийства? Зато для убийства их целый букет!
— И все же нельзя забывать о фактах — дверь заперта, ключ в кармане покойника. О, я знаю, чего только не бывает, есть всякие пути и способы. Согнутые булавки, натянутые струны — всевозможные приспособления... Вероятно, это было бы в о з м о ж н о... Но действительно ли эти вещи срабатывают? Вот в чем я очень сомневаюсь.
— Как бы там ни было, давайте рассматривать дан ное дело как убийство, а не как самоубийство.
— Ну, что ж. Раз в ы на месте происшествия, это непременно должно быть убийство!
Пуаро ча мгновение улыбнулся.
— Не скажу, что я в восторге от вашего замечания. Он снова стал серьезным.
— Да, давайте рассматривать это дело как убийство. Раздается выстрел, четыре человека в холле, мисс Лингард, Хьюго Трент, мисс Кардуэлл и Снелл. А где остальные?
Бэрроус, согласно его утверждению, был в библиотеке. Проверить это заявление никто не может. Другие якобы находились в своих комнатах, но кто знает, так ли это на самом деле? Вниз, похоже, все спускались по одному. Даже леди Чевеникс-Гор и Бэри встретились только в холле. Леди Чевеникс-Гор пришла из столовой. А откуда пришел Бэри? Обязательно что ли сверху, а н е из кабинета? Взять хотя бы этот карандаш.
С карандашом интересное дело. Когда я протянул его ему, он не выказал никаких эмоций, но ведь это,возможно, потому что он не знал, где я его нашел, и не осознавал, что он его потерял. А кто еще играл в бридж, когда этим карандашом пользовались? Хьюго Трент и мисс Кардуэлл. Они исключаются. Мисс Лингард и дворецкий могут подтвердить их алиби. Четвертой была леди Чевеникс-Гор.
— Не можете же вы на полном серьезе подозревать ее?
— Почему это нет, друг мой? Говорю вам, мне... я могу подозревать... кого угодно! А что если, несмотря на явную преданность мужу, она на самом деле любит верного Бэри?
— Гм, — сказал Ридл. — В некотором роде тут уже сколько лет menaqe a triois.
— К тому же между сэром Джервасом и полковником Бэри имела место размолвка относительно этой компании.
— Сэр Джервас, возможно, собирался перейти от угроз к делу. Досконально мы ведь ничего не знаем. Возможно, именно поэтому-то он вас и вызвал. Скажем, сэр Джервас видит, что Бэри ободрал его как липку, но не хочет огласки, поскольку подозревает, что гут не обошлось без его жены. Да, вполне возможно. И у любого из этих двух появляется достаточный мотив. А ведь и впрямь несколько странно, что леди Чевеникс-Гор так спокойно отнеслась к смерти мужа. Весь этот спиритизм может оказаться игрой.
— И есть еще одно осложнение, — сказал Пуаро. — Мисс Чевеникс-Гор и Бэрроус. Они в высшей степени заинтересованы в том, чтобы сэр Джервас не подписал новое завещание. А так, она получает все, при условии что ее муж возьмет родовое имя...
— Да. И рассказ Бэрроуса о поведении сэра Джерваса сегодня вечером несколько подозрителен. Хорошее настроение, чем-то очень доволен! Что-то совершенно не согласуется с тем, что нам сообщили другие.
— А потом еще мистер Форбс. Исключительно корректный, исключительно строгий, из старой зарекомендовавшей себя фирмы. Но ведь известны же случаи, когда законники, даже самые респектабельные, оказавшись в дыре, растрачивали деньги своих клиентов.
— По-моему, Пуаро, вы слишком разошлись.
— Вы считаете, что мои предположения похожи на кино? Но ведь жизнь, майор Ридл, зачастую удивительно похожа на кино.
— Пока что в Уэстшире так и было, — сказал начальник полиции. — Но, пожалуй, нам лучше побеседовать с остальными, вы не думаете? Уже поздновато. Мы еще не видели Рут Чевеникс-Гор, а она, вероятно, для нас важнее всех остальных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24