ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он с самого начала ясно дал это понять. Ему не надо любить Мэри. Даже не обязательно, чтобы она ему нравилась.
Но она не потаскуха. Мэри могла лечь в постель с мужчиной, которого не любила, но при этом между ними всегда существовало как минимум взаимное уважение и дружелюбие. Здесь же этот минимум отсутствовал.
И все же она тоже хотела его.
Противоречивые чувства смешались в сознании Мэри, кружа голову. Ей казалось - она летит в бездну.
Мэри ударилась спиной о землю с такой силой, что зубы клацнули, а глаза мгновенно открылись. Она умудрилась свалиться со скамьи.
- Bay! - Мэри вскочила на ноги и принялась отряхиваться от пыли. - Я слышала о сногсшибательных поцелуях, - нетвердым голосом пошутила она, - но никогда не воспринимала это в буквальном смысле.
От смущения щеки ее сделались пунцовыми. Господи, да ее всю трясло! Забавно. Никогда еще поцелуй мужчины не доводил Мэри до трясучки. И ни одному мужчине не удавалось пробудить в ней такое желание, когда примитивные инстинкты брали верх над рассудком.
Джей Ди взял Мэри за руку и повернул к себе:
- Пойдем в дом и закончим это в постели.
Отпрянув от него, Мэри замотала головой. Волосы упали на лицо.
- Нет.
- Нет? - удивленно переспросил Рафферти. - Что-то я не слышал твоего "нет", когда целовал тебя.
- Прости, - прошептала Мэри, задыхаясь от растущего в ней напряжения. Я не могу этого сделать.
- Какого черта ты не можешь, Мэри Ли? - взорвался Джей Ди. - Тебе нужно только лечь в постель, и я сделаю нас обоих счастливыми. Просто, как куриное яйцо.
- Только не для меня. Я не занимаюсь сексом с мужчиной только потому, что оказалась под рукой, когда ему приспичило.
- А Люси занималась! - жестоко отрезал Рафферти. Мэри вздернула подбородок и посмотрела на него сквозь пелену слез, выступивших от пронзившей ее обиды.
- Я - не Люси.
Гордость Мэри прямым и жестким ударом кулака поразила Рафферти прямо в грудь. Мэри не была скромницей. Она не играла. Она противостояла ему. Опять! И будь он проклят, если в эту минуту Мэри не была прекрасна!
Настойчивый зов желания слегка стих. Джей Ди достал из заднего кармана джинсов носовой платок и, нахмурившись, стер слезы со щек Мэри и промокнул их с ресниц. Потом отдал платок ей и приказал высморкаться, после чего откинул волосы с ее липа и слегка запрокинул голову.
- Это не конец, Мэри Ли. - Голос его был спокоен, выражение лица непреклонно. - Это - ненадолго. Может быть, это и не произойдет сейчас, но будь уверена - это случится. Обещаю.
Слова Рафферти звучали скорее как угроза, но Мэри ничего на них не ответила.
Привязанный к ограде конь Рафферти терпеливо ждал: одна задняя нога полусогнута, глаза полуприкрыты, нижняя губа отвисла. Два бурундучка проскользнули в загон, подбежали к куче дров и стремительно прошвырнулись по ней.
Мэри стояла дрожа, в ушах у нее звенело обещание Рафферти. Они в конце концов лягут в постель вместе.
- Так когда же это случится, Мэри Ли? - спокойно спросил он. В угасающем вечернем свете глаза его мерцали серым бархатом. - Может быть, все-таки сегодня?
Мэри замерла, страшась того, что если пошевельнется, то невольно кивнет утвердительно.
- Я не готова.
Наклонившись, Рафферти поцеловал ее - медленно, глубоко, интимно. Когда он оторвался от нее, губы их чмокнули.
- Готовься, - буркнул Джей Ди.
Он подошел к лошади, подтянул подпругу, вскочил в седло и направил мерина на тропу, ведущую к "Старз-энд-Барз".
- Эй, Рафферти, - окликнула Мэри и, сорвавшись с места, подбежала к нему. - Ты не против, если я приеду к тебе завтра посмотреть, как клеймят лошадей?
Мэри задала свой вопрос по какому-то неожиданному, не совсем понятному ей самой порыву. Прикусив губу, она ждала ответа.
Рафферти смотрел на нее сверху вниз, темным силуэтом вырисовываясь на фоне потемневшего неба.
- Поступай, как тебе угодно.
Мэри наградила его ленивой, кривой усмешкой.
- Именно так я обычно и делаю.
Она смотрела вслед удалявшемуся медленной рысью Рафферти и ощущала легкое головокружение, чувствуя себя несколько глуповато и одновременно радуясь тому, что он разрешил ей хоть одним глазком заглянуть в свой мир.
Глава 10
Мул посмотрел на Мэри с явной подозрительностью.
- Думаешь, я не смогу этого сделать? - Мэри приподняла седло, которое держала в руках. Весило оно тонну - не меньше.
Клайд смерил Мэри взглядом и, точно рассмеявшись, тихо заржал. В его ясном и открытом взгляде светился острый, циничный ум, не предвещавший ничего хорошего. Мул отвел длинное ухо назад, медленно покачал большой некрасивой головой и шумно потерся боком о поперечную стойку.
Взгромоздившись на старый ящик, Мэри закинула седло на спину мула и пристроила потник, протянув его поперек холки. После этого она довольно долго возилась с длинным поводом и немало поломала голову над тем, как приладить подпругу, пытаясь вспомнить, как это несколько раз при ней делал Рафферти. Мэри была уже готова отказаться от своих намерений и удрать из проклятой конюшни, но мысль о замечательной прогулке в горы, к ранчо "Старз-энд-Барз", и то обстоятельство, что неловкость ее объясняется лишь десятилетним отсутствием практики, заставили ее возобновить попытки и закрепить наконец злополучное седло, как надо.
Когда со сбруей удалось справиться, Мэри испытала чувство необычайной гордости за свое мастерство. Выведя Клайда в ясное солнечное утро, она взгромоздилась в седло, хотя и не без труда и не очень грациозно. Какое-то время ушло на то, чтобы поудобнее устроиться в седле. Вздохнув, Мэри направила мула за ворота ранчо, и их путешествие началось.
Стоило им въехать на лесную тропу, ведущую к вершине холма, как она мгновенно забыла о пережитой нервотрепке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
Но она не потаскуха. Мэри могла лечь в постель с мужчиной, которого не любила, но при этом между ними всегда существовало как минимум взаимное уважение и дружелюбие. Здесь же этот минимум отсутствовал.
И все же она тоже хотела его.
Противоречивые чувства смешались в сознании Мэри, кружа голову. Ей казалось - она летит в бездну.
Мэри ударилась спиной о землю с такой силой, что зубы клацнули, а глаза мгновенно открылись. Она умудрилась свалиться со скамьи.
- Bay! - Мэри вскочила на ноги и принялась отряхиваться от пыли. - Я слышала о сногсшибательных поцелуях, - нетвердым голосом пошутила она, - но никогда не воспринимала это в буквальном смысле.
От смущения щеки ее сделались пунцовыми. Господи, да ее всю трясло! Забавно. Никогда еще поцелуй мужчины не доводил Мэри до трясучки. И ни одному мужчине не удавалось пробудить в ней такое желание, когда примитивные инстинкты брали верх над рассудком.
Джей Ди взял Мэри за руку и повернул к себе:
- Пойдем в дом и закончим это в постели.
Отпрянув от него, Мэри замотала головой. Волосы упали на лицо.
- Нет.
- Нет? - удивленно переспросил Рафферти. - Что-то я не слышал твоего "нет", когда целовал тебя.
- Прости, - прошептала Мэри, задыхаясь от растущего в ней напряжения. Я не могу этого сделать.
- Какого черта ты не можешь, Мэри Ли? - взорвался Джей Ди. - Тебе нужно только лечь в постель, и я сделаю нас обоих счастливыми. Просто, как куриное яйцо.
- Только не для меня. Я не занимаюсь сексом с мужчиной только потому, что оказалась под рукой, когда ему приспичило.
- А Люси занималась! - жестоко отрезал Рафферти. Мэри вздернула подбородок и посмотрела на него сквозь пелену слез, выступивших от пронзившей ее обиды.
- Я - не Люси.
Гордость Мэри прямым и жестким ударом кулака поразила Рафферти прямо в грудь. Мэри не была скромницей. Она не играла. Она противостояла ему. Опять! И будь он проклят, если в эту минуту Мэри не была прекрасна!
Настойчивый зов желания слегка стих. Джей Ди достал из заднего кармана джинсов носовой платок и, нахмурившись, стер слезы со щек Мэри и промокнул их с ресниц. Потом отдал платок ей и приказал высморкаться, после чего откинул волосы с ее липа и слегка запрокинул голову.
- Это не конец, Мэри Ли. - Голос его был спокоен, выражение лица непреклонно. - Это - ненадолго. Может быть, это и не произойдет сейчас, но будь уверена - это случится. Обещаю.
Слова Рафферти звучали скорее как угроза, но Мэри ничего на них не ответила.
Привязанный к ограде конь Рафферти терпеливо ждал: одна задняя нога полусогнута, глаза полуприкрыты, нижняя губа отвисла. Два бурундучка проскользнули в загон, подбежали к куче дров и стремительно прошвырнулись по ней.
Мэри стояла дрожа, в ушах у нее звенело обещание Рафферти. Они в конце концов лягут в постель вместе.
- Так когда же это случится, Мэри Ли? - спокойно спросил он. В угасающем вечернем свете глаза его мерцали серым бархатом. - Может быть, все-таки сегодня?
Мэри замерла, страшась того, что если пошевельнется, то невольно кивнет утвердительно.
- Я не готова.
Наклонившись, Рафферти поцеловал ее - медленно, глубоко, интимно. Когда он оторвался от нее, губы их чмокнули.
- Готовься, - буркнул Джей Ди.
Он подошел к лошади, подтянул подпругу, вскочил в седло и направил мерина на тропу, ведущую к "Старз-энд-Барз".
- Эй, Рафферти, - окликнула Мэри и, сорвавшись с места, подбежала к нему. - Ты не против, если я приеду к тебе завтра посмотреть, как клеймят лошадей?
Мэри задала свой вопрос по какому-то неожиданному, не совсем понятному ей самой порыву. Прикусив губу, она ждала ответа.
Рафферти смотрел на нее сверху вниз, темным силуэтом вырисовываясь на фоне потемневшего неба.
- Поступай, как тебе угодно.
Мэри наградила его ленивой, кривой усмешкой.
- Именно так я обычно и делаю.
Она смотрела вслед удалявшемуся медленной рысью Рафферти и ощущала легкое головокружение, чувствуя себя несколько глуповато и одновременно радуясь тому, что он разрешил ей хоть одним глазком заглянуть в свой мир.
Глава 10
Мул посмотрел на Мэри с явной подозрительностью.
- Думаешь, я не смогу этого сделать? - Мэри приподняла седло, которое держала в руках. Весило оно тонну - не меньше.
Клайд смерил Мэри взглядом и, точно рассмеявшись, тихо заржал. В его ясном и открытом взгляде светился острый, циничный ум, не предвещавший ничего хорошего. Мул отвел длинное ухо назад, медленно покачал большой некрасивой головой и шумно потерся боком о поперечную стойку.
Взгромоздившись на старый ящик, Мэри закинула седло на спину мула и пристроила потник, протянув его поперек холки. После этого она довольно долго возилась с длинным поводом и немало поломала голову над тем, как приладить подпругу, пытаясь вспомнить, как это несколько раз при ней делал Рафферти. Мэри была уже готова отказаться от своих намерений и удрать из проклятой конюшни, но мысль о замечательной прогулке в горы, к ранчо "Старз-энд-Барз", и то обстоятельство, что неловкость ее объясняется лишь десятилетним отсутствием практики, заставили ее возобновить попытки и закрепить наконец злополучное седло, как надо.
Когда со сбруей удалось справиться, Мэри испытала чувство необычайной гордости за свое мастерство. Выведя Клайда в ясное солнечное утро, она взгромоздилась в седло, хотя и не без труда и не очень грациозно. Какое-то время ушло на то, чтобы поудобнее устроиться в седле. Вздохнув, Мэри направила мула за ворота ранчо, и их путешествие началось.
Стоило им въехать на лесную тропу, ведущую к вершине холма, как она мгновенно забыла о пережитой нервотрепке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144