ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Уезжайте. Этой девочки в Доусоне нет. Уезжайте на материк.
Выставленная на улицу, Аурелия посмотрела на закрывшуюся за ней дверь бара.
– Лжете, мисс Глория, – прошептала она. – Виолетта здесь.
Аурелия решила, что надо поближе познакомиться с местными жителями. Кому, как не им, знать про Виолетту. На следующее утро Аурелия зашла в аптеку и спросила, не нужен ли в городе врач. Хозяин аптеки, Герт Вильсон, как будто искренне ей обрадовался и разговаривал без всякого пренебрежения.
Во второй половине дня он привел ее в клинику и познакомил с похоронных дел мастером Симпсоном О'Дей, который по совместительству выполнял также обязанности лекаря. Симпсон был очень рад, что в городе появился еще один врач, но говорил не столько о медицине, сколько о том, как он будет выступать в «Павильоне» – театре-варьете, который на днях открывается в Доусоне. Аурелия недоуменно спросила Герта Вильсона:
– Что у вас тут за сумасшедший дом? Палатки рядом с театрами. Салуны рядом с модными магазинами. Пьяные валяются на улице. Люди, которые потеряли все в погоне за призраком золота, просят подаяния на выпивку, а новоявленные миллионеры не находят времени помыться.
– Такой уж наш Доусон, – с улыбкой заметил Герт.
А Симпсон О'Дей провел рукой по обивке только что законченного гроба и спросил:
– Вы, случайно, не поете, мисс Брейтон?
– Нет, – ответила она, озадаченная таким вопросом.
– Жаль. Один я в «Павильоне» петь не посмею. Придется подождать, пока выздоровеет наша очаровательная певица из Детройта.
Аурелия похолодела. Неужели напала на след? Она достала из сумочки фотографию Виолетты и протянула ее Симпсону.
– Вы не об этой девушке говорите? Здесь ока на несколько лет моложе.
Симпсон внимательно посмотрел на фотографию и радостно улыбнулся.
– Ну конечно, это она – Вера Брук! Прелестный голос. Раньше пела в баре «Аллилуйя».
Аурелия, забыв о приличиях, вырвала фотографию у него из рук.
– Спасибо, мистер О'Дей. Мне надо бежать! Симпсон открыл было рот, но она не стала слушать, выбежала на улицу и бросилась к бару.
– Ну вот, не успел ее предупредить, чтобы не совалась в «Аллилуйю», – огорченно сказал Симпсон аптекарю. – Там хозяйничает Скалли.
Глория сидела на высоком стульчике возле стойки в красном кимоно, открывавшем все ее прелести. Забросив горжетку из перьев через плечо, она отхлебывала виски из рюмки.
– Так вы считаете, что я знаю вашу сестру?
– Она выступала у вас под именем Веры Брук. Мистер О'Дей…
– Симпсон О'Дей – болтун и недоумок. Занимался бы своими покойниками.
– Меня не интересует ваше мнение о мистере О'Дее. Мне нужно найти сестру. Если вы не скажете, где она, я обращусь в полицию.
Аурелия прибегла к этой угрозе от отчаяния; на самом деле у нее и в мыслях не было обращаться в полицию.
Глория презрительно усмехнулась и снова забросила на плечо все время сползавшую горжетку.
– Тогда пошли, – сказала она Аурелии и подвела ее к столику в глубине бара. – Пить что-нибудь будете?
– Нет, спасибо.
– Ну еще бы! – Глория насмешливо закатила глаза и села напротив, положив ногу на ногу и покачивая розовой туфелькой без задника.
– Значит, хотите, чтобы я вам сказала, где Вера Брук?
– Да, – ответила Аурелия, стараясь не выдать своего волнения.
– И сколько вы за это готовы заплатить? Аурелия растерялась. Ей и в голову не приходило, что за сведения о сестре потребуются деньги. Потом вспомнила, что Клейтон именно за это платил Руби Пухлые Губки.
– У меня нет денег. Я все истратила на дорогу.
– Ну так, может, есть драгоценности?
– И драгоценностей нет.
– А эта пряжка на ботинке?
«Нана, – взмолилась Аурелия, – прости меня!» Она развязала шнурки, на которых держалась пряжка, и подала ее Глории.
– Возьмите. Так где моя сестра?
– Всего одна пряжка, – ухмыльнулась Глория. – Можно, наверное, пристроить ее на пояс. Но все-таки маловато. Не хотите поработать у меня несколько вечеров? Мои клиенты любят свеженьких.
Аурелия побледнела при одной только мысли о ее «клиентах». Глория засмеялась.
– Ишь какая разборчивая! В точности как сестренка.
– Значит, вы знаете Виолетту?
– Веру. Вот попьет недельки две волшебный эликсир Флетчера Скалли и станет как новенькая.
Флетчер Скалли! Аурелию бросило в дрожь.
– Так Скалли приучил мою сестру к наркотикам?
– Ох, как мы много о себе понимаем! Откуда вы знаете – может, ваша сестра сама привыкла к «тонику»? По крайней мере она быстро приучилась надевать мои платья. А клиенты ее оценили еще быстрее. Вам ясно, о чем я говорю? И если вы уж так настаиваете, сестрица ваша вроде как скрывается. Прячет от всех свое пузо.
– Виолетта беременна?
Вместо ответа Глория посмотрела через плечо Аурелии на направлявшегося к их столику человека.
Аурелия круто развернулась и увидела… Флетчера Скалли. Он стоял перед ней, держа на руках спеленутого младенца. Одет он был франтовато: на голове сдвинутый набекрень котелок, накрахмаленная рубашка, поперек живота золотая цепочка от часов, в манжетах золотые запонки.
– Что ты сделал с моей сестрой, дьявольское отродье?
– Батюшки, кого я вижу! Многострадальная старшая сестра явилась спасать младшую от… от кого?
– От тебя, мразь!
– А вы поглядите на меня получше, – сказал Скалли, обращая ее внимание на младенца. – Ну чем не добродетельный отец семейства? Дамы таких обожают. – И он зловеще засмеялся.
– Это ребенок Виолетты?
Аурелия невольно протянула руки, надеясь, что Скалли отдаст ей ребенка.
– Да, – ответил он и сделал шаг назад, не желая даже показывать ей младенца. – Наконец-то родился. Из-за своего отвратительного брюха ваша сестра несколько недель не работала и сидела у меня на шее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91