ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но, поощряя вас и: с богом! -
Все ж на прощанье говоря,
7350
Я знаю, слов не тратят зря
Те, кто имеет вкус к беседам,
Смысл коих лишь достойным ведом».
Король ушел, Гильем – при ней.
Фламенка другу тем сильней
Жмет руку, что любовный пыл
Желанья придает ей сил.
В смущении Кларис с Отоном:
«Скажите, дама, делать что нам?»
Она в ответ: «Вас ждет сюрприз».
7360
И Маргарите и Алис
Велит: «В ларе, в моих пожитках
Есть две хоругви в алых свитках,
Причем одна другой под пару, -
Ступайте, будут рады дару
Друзья, взяв их из ваших рук».
Все понимают, что досуг,
Который мог бы ими с толком
Быть проведен в общенье долгом,
Она дарует им тем самым.
7370
Как рыцари, лишь к милым дамам
Речь обращать могли они
При всех, к служанкам же ни-ни.
А на приеме больше ста
Собралось дам, чья красота
Равнялась щедрости на ласки.
Гильем спросил не без опаски:
«Что с сердцем, нежная, моим?»
– «Как со своим, живу я с ним.
Вы от себя не удалите
7380
Мое, и ваше из укрытья
Тогда извлечь я не посмею.
Внушили эту нам затею
Любовь и лестная хвала
Друг другу; а чтоб впредь жила
Я с вашим сердцем, вы – с моим,
И каждый был мечтой томим
Оставить сердце у другого, -
Желание такое ново.
Оно посредством прочных уз
7390
Скрепляет двух сердец союз,
Неразрушимый – коль не станем
Томиться мы другим желаньем».
– «О дама, будь во мне оно
Повреждено и сменено
Другим, то ждать, чтоб защитил
При надобности Михаил
Святой См. примеч. 174.
иль кто другой, я вправе ль?
Пусть буду Каин я, вы – Авель Т. е. пусть я заслужу проклятие как убийца невинного; см. Книгу Бытия, IV, 1 – 16.
,
Коль этих уз расторгну плен,
7400
Хоть дали б мне весь мир взамен».
– «Тогда, о нежный друг, затроньте
Другой вопрос: когда в Бельмонте
Вы будете, чтоб видеть ту,
Чью все так ценят красоту?»
– «Благая, дамы из Бельмонта
Пригож и нежен вид, но он-то
Меня, – смеясь, сказал Гильем, -
Как раз не трогает совсем».
– «Мне это, нежный друг, известно,
7410
Проверить было интересно».
– «Но какова же наша цель,
О нежная, коль мы досель
Любовь лишь разговором сладким
Питаем и лобзаньем, кратким
Настолько, что оно не в счет?
Желание меня убьет».
– «Вы раньше времени убиты -
Вернитесь к ночи, но без свиты
Такой: придут, как в оны дни,
7420
Отон с Кларисом пусть одни.
Теперь мы на виду у всех,
Тогда ж приступим без помех
К беседам и делал! – с поклоном
Эн Арчимбаут пойдет к баронам,
Начав с визита к королю.
И я клянусь вам, что продлю
Лобзанье, коим вы сейчас
Так недовольны: десять раз,
И медленней, чем в первый раз,
7430
Я повторю его для вас.
Будь только случай, я охотно
Исполню все, что вам угодно».
Так шла беседа. Живость та же,
Что прежде, уст, очей и даже
Перстов В тексте, очевидно, описка: iras (носы) вместо mas (руки).
– их тешит, сколь возможно,
Причем ласкают осторожно
Лишь потому они друг друга,
Что нет ни места, ни досуга,
А встреча, в общем, решена.
7440
Все дамы, за одной одна,
Затем обойдены Гильемом:
Простясь сердечно, шлет он всем им
Пред тем, как тронуться в дорогу,
Привет и поручает богу;
Всем это было так приятно,
Как если б он тысячекратно
Учтиво подходил к любой
То с похвалою, то с мольбой.
Благодарят Кларис с Отоном
7450
За дар, что милыми вручен им,
То бишь, хоругви и парчу.
Фламенка им: «За то хочу
Благодарить, что дар мой принят.
Жду вас назад, чуть вечер минет».
От короля к себе спешит
Эн Арчимбаут. Затем визит
К Гильему: только до шатра
Сопроводил его – пора
С Бургундским герцогом встречаться.
7460
Чтоб честь воздать, готов он мчать «
Ко всем, чтоб знал любой барон,
Сколь предан и услужлив он.
Окончив ужин, ближе к ночи
Гильем провел, как мог короче,
Все сборы; был бы он не рад
Весьма, коль ночь и сон – услад
Его лишили б. В те минуты,
Когда раздеты и разуты
Бывают люди, нужным счел
7470
Поддеть под алый он камзол
Кольчужку, острый, с твердым жалом,
Взяв нож. На этот раз был малым
Эскорт, лишь тридцать человек.
Шум от людей, коней, телег
Был громок. Танцы на виолах
И песен множество веселых
Бретонских всякий музыкант
Играл, словно вокруг был Нант Нант – крупнейший город Бретани.
,
Где эти песни сочиняли.
7480
Гильем выходит, сенешаля
Санлиса Санлис – город в 40 км от Парижа. Сенешаль – наименование (со времен Меровингов) высшего придворного чиновника, заведовавшего внутренним распорядком при дворе и отправлявшего судебные обязанности.
с ног едва не сбив
Вблизи шатра. Тот был учтив.
«Сеньор, – он начал разговор, -
Куда вы?» – «Во дворец, сеньор».
– «Я с вами». – «Я бы не хотел:
У вас поди немало дел
При короле, моем сеньоре;
А я со свитой, все уж в сборе».
Гильем Неверский не впотьмах,
7490
Не пешим брел – в нем есть размах:
Все на парадных лошадях.
У первых – факелы в руках,
Он двадцать толстых и тяжелых,
По силе каждому, нашел их:
Один мог фунтов двадцать весить,
А фитилей в них штук по десять Факел состоял из 10 плотно соединенных одна с другой восковых свечей, причем каждая имела свой фитиль. Застольный факел составлялся из четырех свечей.
-
Такими освещают дом.
Остановившись пред дворцом,
Жонглеров пенье услыхали
7500
Они и шум сидевших в зале.
Сошли с коней, и всякий звук
Затих, остановились вдруг
Все танцы; каждый шепчет: «Благо
Тому, в ком знатность и отвага
Сошлись, кому так рады все,
Кто столь радушен при красе
Столь яркой, чья рука щедра
На дар и деланье добра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61