ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
, -
Благословен будь ваш приход!»
– «О сладостная, в чьей я власти,
6390
Господь наш радости и счастья
Дай вам и тем, кто близок вам,
По вашим вкусам и мольбам».
И, бросившись вперед, друг друга
В объятиях сжимают туго
Они и тотчас же идут
В прелестный, милый им приют.
К той убранной роскошно зале,
Где так приятно отдыхали
Недавно оба, их ведет
6400
Знакомый им подземный ход.
И там с весельем неразлучны
Они, и им вдвоем нескучно.
Но взор Гильема не беспечен
Вполне и дамою замечен:
«Друг, вами дума овладела?»
– «О дама, коль угодно, дело
Впрямь у меня к вам с ночи есть.
Да как бы вам не надоесть».
– «Друг, расскажите мне о деле,
6410
Добра бы вы иль зла хотели,
Умно будь это, или блажь,
Ничто меня – поскольку ваш
В том интерес – смутить не может.
Душа лишь благо вам предложит,
Лишь то, что ублажило б вас,
Согласье лишь, а не отказ».
– «Что ж, мной сюда кузены взяты:
Отон и с ним Кларис; богаты,
Знатны они, и мной должны
6420
Быть в рыцари посвящены.
О чем для них мечтать мне, кроме
Как о благом у вас приеме!
Тому б я был безмерно рад.
Мне много выпало утрат,
Скорбей, опасностей, печали,
О коих ни они не знали,
Ни вы; бог счастьем захотел
Мой скорбный одарить удел:
Чтоб мной владело полновластно
6430
Оно, должны ему причастны
Быть и они; мои дружки
Красивы, юны и ловки,
Подружки ваши таковы же.
Сойдись они с моими ближе,
На всех хватило бы утех.
А тронь любовь и тех и тех,
И мы б им сделались дороже».
– «Друг милый, я хочу того же.
Как надо, сделайте». И вот
6440
Дверь открывать Гильем идет,
Чтоб их впустить. Улицезрели
Те двое даму, на постели
Сидящую: восторг с их лиц
Сойти не может; вид девиц
Усиливает изумленье.
И каждый, преклонить колени
Спеша, из куртуазных слов
Речь составляет: «Я готов
Ваш, дама, исполнять приказ.
6450
Оруженосца два у вас
Отныне есть». Она на диво
Была радушна, их учтиво
Приветствуя; прием такой
Им мил; дотронувшись рукой
Открытой, подняла легко их,
Чем честь, достойная обоих,
При всех и тайно воздана
Была. Зовет девиц она:
«Послушайте-ка обе, что я
6460
Скажу: их два, вас тоже двое.
Что должен быть у каждой свой,
Понятно всем само собой:
Велю вам и рекомендую
Их прихоть исполнять любую.
Ступайте в ванны, будет вам
Приятно пребыванье там».
– «Мы примем это, как подарок», -
Они в ответ. И вот, товарок
Те повели: Отон – Алис,
6470
А с Маргаритой шел Кларис.
Уходят в ванны, где утех
Вкусить в уюте, без помех,
В охотку, и повеселиться,
Причем уже не как девицы,
Алис и Маргарита скоро
Сумеют: дар им от Амора
И Юности – одна игра.
Коль место есть, да и пора,
Ошибкой было бы печальной
6480
Не разложить им стол игральный.
И столь удачен был состав
Игравших, что они, сыграв,
Вновь тянутся к друзьям прелестным,
И те клянутся словом честным,
Что никогда их не обманут
И, если рыцарями станут,
Не заведут других подруг,
А эти, даже будь супруг
У каждой, им лишь будут верны, -
6490
И станет счастье всех безмерно.
В игру такую же, меж тем,
Играет пылко и Гильем
С партнером, что не меньше любит
Борьбу и в схватке не уступит.
Был в их игре большой подъем.
Не стоит говорить о том,
Каков был тот иль этот выпад.
Один лишь сделаю я вывод:
В игре такого нет приема,
6500
К которому была б влекома
Душа влюбленная, чтоб им
Казался он неисполним,
Нелаком иль необсуждаем.
Лишь до того теперь нужда им,
Чтоб всех не упустить забав.
Меняли, все переиграв,
Они в тот день барыш и ставки
Не раз. Не принимал отставки
Амор и куртуазен был.
6510
Фламенки непритворен пыл,
Она в игру играет ту
С возлюбленным начистоту,
За то и прибыль столь щедра.
Когда же подошла игра
К концу, то в выигрыше оба:
Ни раздраженья в них, ни злобы
Друг к другу нет – скорей бы вновь
Игру затеять. И любовь
Внушает им, что долгих много
6520
Впредь будет игр у них, и строго
Фламенку гонит прочь, пока
Веля оставить ей дружка,
Но, чтоб не так страдал бедняжка,
Сперва сказать, вздыхая тяжко:
«О друг мой, истинный и нежный,
Разлука стала неизбежной,
Но – бога в помощь я беру -
Вернусь к вам завтра поутру».
Гильем не мог в ответ ни слова
6530
Промолвить: сердце в нем готово
Истаять и распасться в муке
От близящейся с ней разлуки.
Она передает свою
Уверенность ему: «Даю
Вам слово, друг мой, что вдвоем
Весь день мы завтра проведем».
Очей касаясь и ланит
Устами, нежно так глядит
В глаза: и через этот взор,
6540
Чтоб муку облегчить, Амор
Уносит боль из сердца друга,
И гот не чувствует недуга.
Так и должно быть: ведь услада,
Попавшая посредством взгляда
Вглубь сердца, слаще всех услад.
Амор на блага тароват:
Велит – два сердца бьются вместе,
Коль ум и сердце, в коих чести
……………………………… Пропуск строки.
6550
Но рады уступить друг другу.
Услады этой вкус таков,
Что ни через одно из слов
Не может стать она понятна:
Ведь разум – маловероятно,
Чтоб понял, – коль осознан был им
Так мир, что слуху не по силам
Постичь, ни языку облечь
В слова. К тому веду я речь,
Что сердцу нега слаще та,
6560
Чей вестник – взор, а не уста,
Она чиста, в ней смыслов много -
Ей, согласитесь, впрок дорога Т. е. «дорога» через взор: нежность, прошедшая таким путем, чище и полнее той, которая исходит из уст.
.
О том подумай каждый сам,
А я лишь направленье дам:
Нет, я сказал, такого слова,
Чтоб объяснить предмет толково,
Но могут образ и подобье
Быть в рассужденьях как пособье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61