ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне бы не хотелось причинять вам лишние хлопоты. Хотя… – он выразительно посмотрел на герцогиню, стоявшую посреди холла с кислой миной на лице, – я был бы очень вам признателен, если бы вы выделили лучшую комнату для моей бабушки. Это облегчило бы жизнь всем нам.– Конечно, – живо отозвалась Мэри. – Пожалуйста, пожалуйста, становится прохладно, идите скорее в дом. Джек, я должна сказать тебе…– Где тут у вас церковь? – бесцеремонно оборвала ее герцогиня.– Церковь? – переспросила Мэри, смущенно глядя на Джека. – В этот час?– Я не собираюсь молиться, – презрительно отмахнулась старуха. – Мне нужно увидеть приходские книги.– Викарий Беверидж все еще служит? – вмешался Джек, пытаясь унять герцогиню.– Да, но он наверняка уже в постели. Сейчас половина десятого, а он у нас ранняя пташка. Наверное, лучше будет заглянуть к нему утром. Я…– Затронуты интересы династии, – перебила ее герцогиня. – Даже если бы перевалило за полночь, мне все равно. Мы…– А мне не все равно, – ледяным тоном отрезал Джек, заставив старуху умолкнуть. – Я не позволю вам вытащить викария из постели. Вы достаточно долго ждали, так подождете до утра, черт возьми.– Джек! – ахнула Мэри. – Разве этому я тебя учила? – Она виновато посмотрела на герцогиню.– Нет, не этому, – подтвердил Джек, не желая приносить дальнейшие извинения под холодным пронзительным взглядом старухи.– Вы, кажется, сестра его матери? – осведомилась герцогиня.Неожиданная смена темы несколько озадачила Мэри.– Да.– Вы присутствовали на ее свадьбе?– Нет.Джек удивленно повернулся к тете:– Нет?– Нет, я не смогла прийти, лежала в постели. – Мэри с грустью посмотрела на Джека: – Я никогда тебе раньше не рассказывала. Мой ребенок родился мертвым. – Выражение ее глаз смягчилось. – Поэтому я была особенно рада, когда у нас появился ты.– Мы отправимся в церковь утром, – объявила герцогиня, всем своим видом давая понять, что дети миссис Одли, мертвые или живые, ее нисколько не интересуют. – Первым делом мы найдем необходимые документы и покончим с этим.– Документы? – ошеломленно переспросила Мэри.– Доказательства, что брак был зарегистрирован, – процедила сквозь зубы старуха. Смерив Мэри презрительным взглядом, она надменно вскинула голову и брюзгливо добавила: – Вы что, слабоумная?Хорошо, что Томас успел оттащить бабушку назад, потому что Джек едва не вцепился ей в горло.– Луиза венчалась не в местной церкви, – объяснила Мэри. – Она вышла замуж в Магуайрсбридже. В графстве Фермана, где мы выросли.– Как далеко это отсюда? – потребовала ответа герцогиня, пытаясь вырваться из рук Томаса.– В двадцати милях, ваша светлость.Старуха сердито пробормотала что-то себе под нос. Джек не разобрал слов, но Мэри заметно побледнела. Она повернулась к племяннику и с тревогой спросила:– Что все это значит, Джек? Зачем вам нужны документы, подтверждающие брак твоих родителей?Джек посмотрел на Грейс, стоявшую чуть позади Мэри. Та ободряюще кивнула ему, и Джек откашлялся, прочищая горло.– Мой отец был сыном герцогини Уиндем.Мэри ошеломленно посмотрела на старуху.– Твой отец… Джон Кавендиш… ты хочешь сказать?..Вперед выступил Томас:– Можно мне объяснить?Джек устало пожал плечами:– Пожалуйста.– Миссис Одли, – заговорил Томас с удивительным достоинством и самообладанием, вызвавшим у Джека невольное восхищение. – Если существуют доказательства, что ваша сестра состояла в законном браке, то ваш племянник – подлинный герцог Уиндем.– Подлинный герцог… – Мэри потрясенно прикрыла рот ладонью. – Нет. Это невозможно. Я помню его отца. Мистера Кавендиша. Он был… – Она беспомощно всплеснула руками, словно пыталась нарисовать образ Джона. Казалось, она не находит нужных слов. Наконец после долгой немой сцены Мэри добавила: – Он не стал бы скрывать от нас такое.– Тогда Джон не был наследником, – мягко объяснил Томас. – Он не мог знать, что ему достанется титул.– О Боже! Но если Джек – герцог, тогда вы…– Тогда я нет, – сухо заключил Томас. – Уверен, вы понимаете, с каким нетерпением мы ждем разрешения этого дела.Мэри оторопело перевела взгляд с герцога на Джека. Казалось, у нее вот-вот подкосятся ноги.– Долго я буду стоять в холле? – послышался надменный окрик герцогини.– Не будьте грубой, – осадил ее Томас.– Ей следует позаботиться…Не ослабляя хватки, Томас вытолкнул старуху вперед, в сторону Джека и его тети.– Миссис Одли, – невозмутимо произнес он, – мы крайне признательны вам за гостеприимство. Все мы.Мэри благодарно кивнула и повернулась к дворецкому:– Уимпол, не могли бы вы…– Конечно, мадам, – отозвался тот.Джек невольно улыбнулся, провожая его взглядом. Наверняка старик отправился будить экономку, чтобы та приготовила комнаты для гостей. Уимпол всегда знал, о чем его попросят, прежде чем тетя Мэри успевала открыть рот.– Комнаты скоро будут готовы, – сказала Мэри, поворачиваясь к Грейс с Амелией, стоявшим чуть поодаль. – Вы не против, если я поселю вас вдвоем в одной спальне? У нас нет…– Пожалуйста, не беспокойтесь, – тепло проговорила Грейс. – Мы с радостью разделим комнату. Нам нравится общество друг друга.– Ох, спасибо. – Мэри облегченно вздохнула. – Джек, тебе придется ночевать в детской, на твоей старой кровати… Господи, как глупо с моей стороны держать вас в холле. Пройдемте в гостиную, там вы сможете обогреться у огня, пока готовят комнаты.Она проводила всех в гостиную, однако удержала Джека в коридоре, мягко взяв его под руку.– Мы скучали по тебе, – шепнула она.Джек опустил глаза, безуспешно пытаясь проглотить ком в горле.– Я тоже скучал. – Он неловко улыбнулся. – Кто дома?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики