ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Мистер Одли. – Грейс попыталась придать голосу строгость, однако ей это не удалось.– Вы разбили мне сердце, – пожаловался Джек, безошибочно выбрав верный легкомысленно-веселый тон, что позволило сгладить неловкость. – Но я буду и дальше влачить свои дни, хотя боль моя поистине невыносима.– Да, похоже, вы в глубоком отчаянии, – пробормотала Грейс.Мистер Одли вопросительно изогнул бровь:– Кажется, я уловил в вашем голосе сарказм?– Разве что самую малость.– Тогда ладно, потому что, уверяю вас, – он театральным жестом ударил себя в грудь, – я умираю мучительной смертью, хоть внешне это и не заметно.Грейс стало смешно, она попыталась сдержаться и издала звук, похожий на фырканье. Она непременно смутилась бы, будь на месте Джека другой человек. Но мистер Одли держался так непринужденно и легко, что Грейс сама не заметила, как улыбнулась в ответ. «Интересно, сознает ли он, какой это замечательный дар – обращать в шутку любой разговор?»– Идемте со мной, мистер Одли, – предложила Грейс, жестом приглашая Джека проследовать за ней в глубину коридора. – Я покажу вам мою любимую комнату.– А там есть купидоны?Грейс недоуменно моргнула.– Что, простите?– Сегодня утром мне пришлось буквально отбиваться от них, – пояснил Джек, пожимая плечами, словно говорил о вещах самых обыкновенных. – Они атаковали меня в гардеробной.Грейс снова улыбнулась, на этот раз еще шире.– А-а, я и забыла. Их там слишком много, да?– Ну разве что если кто-то неравнодушен к голым младенцам…Грейс снова фыркнула, давясь от смеха.– У вас что-то с горлом? – осведомился Джек самым невинным тоном.Грейс тотчас приняла серьезный вид.– Насколько я знаю, отделкой этой гардеробной занималась прабабушка нынешнего герцога.– Да, уж точно не герцогиня, – весело отозвался Джек. – Я сразу догадался. Она не похожа на любительницу херувимов и иных крылатых созданий.Картинка, тотчас возникшая в воображении Грейс, была до того комична, что она не удержалась от смеха.– Ну наконец-то! – воскликнул мистер Одли и добавил в ответ на любопытный взгляд Грейс: – А я уж думал, что вы снова поперхнулись.– Кажется, к вам тоже вернулось хорошее настроение, – заметила Грейс.– Для этого достаточно было избавиться от общества герцогини.– Но вы познакомились с ней только вчера. Наверняка у вас и раньше случались неприятности.Джек сверкнул ослепительной улыбкой:– Я был безмятежно счастлив с самого первого дня, как только появился на свет.– Идемте же, мистер Одли.– Я никогда не поддаюсь дурному настроению.Грейс изумленно подняла брови.– Так оно у вас бывает?– Еще бы, – рассмеялся Джек.Весело переговариваясь, они перешли в заднюю часть замка. Джек то и дело подступал к Грейс с расспросами, куда же они идут.– Я вам не скажу, – отвечала Грейс, охваченная волнующим, восхитительным предвкушением чуда. – Словами этого не передать.– Э-э… еще одна гостиная?Для кого-то другого – возможно, но только не для нее. Грейс эта комната казалась волшебной.– А кстати, сколько здесь гостиных? – поинтересовался Джек.Грейс задумалась.– Я точно не знаю. Герцогиня предпочитает пользоваться только тремя, поэтому мы редко заходим в остальные.– Так они покрыты пылью и плесенью?– Нет, в них убирают каждый день, – улыбнулась Грейс.– Ну конечно. – Мистер Одли огляделся, и Грейс поймала себя на мысли, что величие замка нисколько не пугает его, а скорее… забавляет.Он рассматривал роскошные интерьеры с недоверчивой усмешкой, словно раздумывал, нельзя ли обменять все это великолепие на более скромное жилище, как если бы его похитила другая герцогиня, из замка поменьше.– О чем задумались, мисс Эверсли? Как говорится, готов выложить пенни за ваши мысли, – заявил Джек. – Хотя, уверен, они стоят целого фунта.– Куда дороже, – бросила через плечо Грейс. Легкомысленное настроение мистера Одли оказалось заразительным, и ей вдруг захотелось пококетничать. Чувство было незнакомым. Незнакомым и восхитительным.Джек шутливо поднял руки вверх:– Сдаюсь. Цена слишком высока, а я всего лишь бедный разбойник.Грейс лукаво склонила голову набок.– Так, значит, вы неудачливый грабитель?– Туше, – признал Джек, – но увы, вы ошибаетесь. Я достиг блистательных успехов. Жизнь вора как нельзя лучше позволяет раскрыться моим талантам.– Таланту наставлять пистолет на дам и срывать у них с шеи ожерелья?– Дамы сами вручают мне ожерелья, поддавшись моим чарам. – Джек укоризненно покачал головой, искусно изображая обиду. – Признайте, разница велика.– Пожалуй.– Мне удалось очаровать даже вас. Грейс вспыхнула от негодования.– Неправда.Джек подскочил к ней и, прежде чем она успела отшатнуться, схватил ее руку и поднес к губам.– Вспомните ту ночь, мисс Эверсли. Светила луна, дул легкий ветерок.– Никакого ветра не было.– Вы портите мои воспоминания, – проворчал он.– Но ветра не было, – не сдавалась Грейс. – Это все ваши романтические фантазии.– И вам хватает жестокости меня упрекать? – с озорной улыбкой парировал Джек ее выпад. – Я никогда не знаю заранее, кто скрывается в карете. Большей частью приходится иметь дело со старыми развалинами, страдающими одышкой.Первым побуждением Грейс было спросить, к кому относится эпитет «развалина» – к мужчинам или к женщинам, но подобный вопрос мог подстегнуть его к более решительным действиям, и она предпочла промолчать. Вдобавок Джек все еще держал ее за руку, нежно поглаживая пальцем ладонь, и это вкрадчивое, ленивое движение лишило Грейс остатков воли, она не в силах была придумать остроумный ответ.– Куда вы ведете меня, мисс Эверсли? – тихо прошептал Джек, касаясь губами ее руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики