ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Почти в ту же секунду, когда незаметная и даже невзрачн
ая карета Тонжерова свернула за угол, с противоположной стороны показал
ся новый посетитель, тоже стремившийся видеть Билли, который, очевидно, с
разу стал важной персоной во Влофе.
Лейтенант Кароль Загос, в лазурной пелерине, в форменном платье, облегав
шем его, как новая перчатка, приближался быстрой, чтобы не сказать нервно
й, походкой. Он взбежал по ступенькам шагами, в которых с утренней свежест
ью молодости явно сочеталось беспокойство.
Он щелкнул каблуками. Потом отдал честь. Потом протянул Билли руку.
Билли Ц он недаром обучался военному строю! Ц с серьезным лицом повтор
ил эту церемонию и сказал:
Ц Вы читаете мысли, Загос! Ведь вы нужны мне до зарезу, и вас-то я сейчас и в
ысматривал.
Загос отнюдь не был глуп. Он был только добродушен и обладал даже известн
ым чувством юмора. Вытерев свой влажный лоб, он вежливо сказал:
Ц В таком случае, я жалею, что пришел так поздно. Мы здесь во Влофе не привы
кли рано расставаться с постелью.
Ц Ну, не знаю! Ц сказал Билли, подумав о двух посетителях, опередивших ле
йтенанта в это утро.
Ц Да, мы поздно встаем, Ц повторил Загос. Ц Но я не хотел бы, чтобы вы дума
ли, что я пренебрег вчера вечером своим долгом.
Голубые глаза Копперсвейта проявили ровно столько любопытства, скольк
о он считал необходимым после слов лейтенанта.
Ц Принцесса, Ц сказал офицер, понизив голос и приложив руку к фуражке,
Ц принцесса, как вы помните, приказала мне охранять вас. Так куда же, скаж
ите на милость, вы вчера ушли?
Ц Домой, Ц сказал Билли, Ц сюда.
Ц Да, конечно. Я понимаю. Но куда сначала? Я потерял вас в толпе при выходе
из театра.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Билли, Ц это вполне понятно. Там была
давка.
Загос обладал скромностью. Он не стал больше выспрашивать и только замет
ил:
Ц Но вы добрались домой благополучно?
Ц Взгляните на меня и убедитесь, Ц ответил Вильям.
Ц Я очень рад. Приблизительно через час после театра, нигде не найдя вас,
я прошел по Рыцарской улице и видел вас у окна. Полагаю, что это было окно в
ашей спальни. Тогда я решил, что вы дошли домой целы и невредимы…
Ц У вас большие способности к логическим выводам, лейтенант.
Ц Благодарю вас. Удостоверившись, что с вами не случилось ничего плохог
о, я пошел домой и лег спать.
Ц Гм! Ц Билли все еще не мог вполне отделаться от дипломатического тона
. Ц Так вы видели меня в окне. Скажите, это все, что вы видели?
Кароль Загос был озадачен:
Ц Д-да, кажется, больше ничего.
Ц Очевидно, ложе веселого молодого офицера не было сделано из роз, по кра
йней мере Ц не из одних их лепестков. Взвод его полка был назначен короле
м нести личную охрану при принцессе Ариадне^ но лейтенант был искренне п
редан принцессе, а она приказала ему охранять этого, в общем симпатичног
о, но слишком предприимчивого и, в сущности, совершенно неизвестного аме
риканца.
Билли догадался о затруднении своего друга.
Ц Гм, Ц произнес он еще раз.
Ц Разве… Вы хотите сказать, что я мог видеть еще что-нибудь?
Копперсвейт увильнул от ответа. Он счел, что так будет надежнее. Тут на каж
дом шагу ему угрожали бездонные омуты, а он признавался себе, что не имеет
понятия о том, что таится даже на самой их поверхности.
Ц Ничего интересного, Ц произнес он самым беззаботным тоном. Ц Прошу
вас, войдем!
Он ввел офицера в комнату, которой недавно оказал честь своим присутстви
ем барон. Доббинс еще раньше в отчаянии покинул ее. Билли предложил гостю
папиросу, каковая была благосклонно принята.
Ц А теперь, Ц сказал он, Ц разрешите спросить вас, не можете ли вы взять
меня с собой к принцессе. Я очень хотел бы… то есть мне необходимо кое-что
… Вообще, я хочу ее видеть.
Лейтенант Загос снова отдал честь. Эта манера порядком раздражала Билли.

Ц Она прислала меня за вами.
Ц Что-о?!
Ц Я говорю, что принцесса послала меня привести вас.
Копперсвейт выпрямился и постарался принять вид человека, привыкшего, ч
тобы за ним посылали принцессы королевской крови.
Ц Ну что же, пойдем, Ц сказал он. Они пошли.
Столица Колибрии, да и вся эта маленькая страна никогда не пропускают пр
аздников. Государственная церковь следит за соблюдением православного
календаря и за празднованием дней различных общих и местных святых. Не м
огло поэтому остаться без внимания и такое национального значения собы
тие, как объявленное прошлым вечером обручение короля. Проходя по вымоще
нным булыжником улицам Влофа, Билли и его спутник могли видеть, что город
живо отозвался на это известие.
Всюду пестрели флаги национальных цветов Ц синего с зеленым. Они были п
ротянуты поперек улиц, они свешивались из множества окон, они украшали п
етлички гуляющих лавочников с оливковой кожей и загорелых зевак. Ими щег
оляли франты, и девушки, и матроны Ц чудо, но в нем нельзя было сомневатьс
я! Ц затянутые в корсет. Только отдельные дома не были украшены.
Ц Дома республиканцев, Ц пояснил Загос, когда они проходили мимо одног
о из них.
Ц У вас их много? Ц осведомился Копперсвейт.
Ц Меньшинство. Но, как всякое хорошо организованное меньшинство, они пр
оизводят много шума.
Тут до их слуха донеслась музыка. Даже нищие на паперти церкви святого По
ликарпа Ц Билли узнал ее по описанию в справочнике Ц подхватили эту ча
рующую песенку о «птичке-колибри», которую Билли впервые слышал в трущо
бном нью-йоркском кафе на Ректор-стрит.
Ц Когда, Ц неутомимо заладил он свой вопрос, Ц принцесса вернулась из
Нью…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики