ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Да? Нет?
Итак, иностранный шпион посмел проследить его, Доббинса, знакомого до ег
о квартиры! Вот она, жизнь дипломата! Узнав о таком факте, американский пре
дставитель принял еще более сухой тон:
Ц Я действительно видел мистера Копперсвейта вчера вечером, и довольно
поздно, но он мне ничего не сказал. Ц В этом он немного погрешил против ис
тины, но оскорбленное достоинство Доббинса помогло ему побороть себя.
Ц Он не сказал мне ничего такого, что могло бы повлиять на меня в смысле м
оего отношения к… гм… обсуждаемому нами вопросу.
Черные глаза колибрийца встретились с глазами американца. Вместо смуще
ния в них мелькало теперь нечто похожее на вызов.
Ц Вы настаиваете, сэр, на том, что вы сказали?
«Куда это он теперь метит? Потасовка в колибрийском ресторане не может в
едь оправдать…»
Ц Да, настаиваю, Ц сказал Доббинс, Ц настаиваю!
От гнева ему изменил голос; он не мог бы произнести эту фразу тише во время
венчания. Это еще больше увеличило его раздражение.
Но на графа его шепот произвел иное действие. В его черных глазах блеснул
луч надежды. Мигать Ц это ниже достоинства государственного деятеля; но
, может быть, граф Ласковац страдал нервным тиком, который вызывал иногда
подергивание век его правого глаза? Ноздри его раздулись еще шире.
Ц Мне кажется, я понял вас, Ц закивал головой посетитель.
Бедняга не чувствовал, что из огня попадает в полымя.
Ц Говорите же, Ц проворчал Доббинс.
Граф оглянулся кругом, как будто желая удостовериться, что в библиотеке
нет никого кроме них двоих. Он наклонился к Доббинсу, и на его лице опять з
аиграла та двусмысленная улыбка, которую Доббинс все время не мог разгад
ать. Они сидели в глубоких креслах, друг против друга.
Ц Позвольте вам сказать, Ц начал Ласковац, Ц позвольте вам сказать со
вершенно неофициально, что климат Колибрии отличается влажностью, незд
оровой для лиц, привычных к климату Нью-Йорка. Ц Он многозначительно пох
лопал по тщательно выутюженной складке брюк на правом колене Доббинса.
Ц И, скажем далее, поэтому… о, я понимаю вас, хитрых американцев: будет вед
ь компенсация!… поэтому вы решили отклонить столь лестное предложение в
ашего президента. Итак Ц мы ведь говорим совершенно неофициально. Нет? Д
а?
Фредерик Доббинс терпеть не мог, чтобы к нему кто-нибудь прикасался, особ
енно чужой; а между тем коричневый указательный палец графа все еще пост
укивал его по коленке. Доббинс встал.
Ц Компенсация? Ц резким голосом переспросил он. Ц Что вы хотите этим с
казать?
Увы, бедный Ласковац мало прожил в Америке. Он все еще думал, что «понимает
» Доббинса, и Ц все еще ошибался. Он широко улыбнулся, сверкнув белыми зуб
ами.
Ц Любое возмещение, Ц сказал он, Ц в разумных пределах. Нет? Да? Как пола
гается между джентльменами! Идет?
То, что за этим последовало, послужило колибрийцу уроком в области англо-
саксонской дипломатии, которым он в дальнейшем мог пользоваться во врем
я своей долгой и полезной карьеры. Доббинс подошел к двери и распахнул ее.

Ц Наконец-то, Ц сказал он, Ц я понял вас! Вы осмелились предлагать мне в
зятку и вмешиваться в действия президента Соединенных Штатов Америки. Г
раф Ласковац, считаясь с тем, что вы Ц иностранец и можете не знать наших
обычаев, я не доложу о происшедшем, но я тут же заявляю вам раз навсегда, чт
о я решил принять предложение президента и что я беру с собой в Колибрию, в
качестве атташе миссии, мистера Вильяма Ванастрена Копперсвейта. А тепе
рь уходите!
Он не счел нужным сообщить Билли, что он слышал из ванной, Ц несмотря на с
вое отрицание этого, Ц как молодой человек сообщал «Объединенной пресс
е» ни на чем не основанные сведения для заметки.

Глава VII. Прекрасная дама

Итак, они отправились в Колибрию.
Пришлось преодолеть еще некоторые затруднения, но мистер Вильям Ванаст
рен Копперсвейт, для которого судьба предназначала эти затруднения, был
избавлен от них. Когда Билли сталкивался с затруднением, он просто завор
ачивал его в аккуратный пакет и с вежливым поклоном передавал своему кре
стному. Доббинс, убедившись, что на нем лежит патриотический долг, теперь
уже только радовался, когда нужно было преодолевать препятствия.
Так Вильям получил свою должность, так они отплыли и так достигли благоп
олучно островного королевства, которое его граждане любят называть, Ц
правильно или нет, не входит в задачи настоящего повествования, Ц Англи
ей Средиземного моря. До сих пор все шло вполне гладко, и только на почве К
олибрии для наших друзей снова начались осложнения.
Здание Национальной оперы во Влофе представляет собой удачное подража
ние дрезденскому Гофтеатру. Оно было построено в 1895 году покойным Григори
ем VII, которого называли покровителем колибрийских искусств. Театр стоит
на западной стороне площади Святого Иоанна Дамаскина лицом к прекрасно
му византийскому собору, посвященному имени того же псалмопевца, покров
ителя маленькой страны. В первый же вечер прибытия американского предст
авителя к месту его службы Билли Копперсвейт потащил своего шефа в этот
театр на представление «Тоски».
Ц Но я уже двадцать раз слышал «Тоску», Ц отказывался Доббинс.
Он готов был двигать горы для своего крестника, но сначала всегда должен
был возражать. Кроме того, он хотел посвятить этот вечер расстановке сво
его тщательно перевезенного музея носов.
Ц Вы не слушали ее в Колибрии, Ц сказал Билли.
Ц Какая же разница: слушать ее в Нью-Йорке или здесь?
Ц Вот я и хочу, чтобы вы это выяснили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики