ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если он и видел меня когда-либо ранее, то его лицо этого не выражало. Мы пожали друг другу руки, и он снова стал смотреть на шефа.
– У мистера Марлоу любопытная история, – сказал шеф, хитрый, как Ришелье на гобелене. – О мистере Амторе из Стиллвуд Хайте. Он какой-то знахарь или колдун. Кажется, Марлоу навещал его, а тут и вы с Блейном подвернулись, и произошло какое-то недоразумение. Я забыл детали, – он посмотрел в окно с видом человека, всегда забывающего детали.
– Какая-то ошибка, – сказал Хемингуэй, – Я никогда раньше не встречал этого человека.
– Конечно же, это была ошибка, – сонно сказал шеф, – Пустяковая, но все же ошибка. Мистер Марлоу считает, что она что-то значит для него.
Хемингуэй снова взглянул на меня. Его лицо по-прежнему было каменным.
– На самом деле, его ошибка-то не волнует, – продолжал засыпать шеф, – Просто ему надо навестить этого Амтора в Стиллвуд Хайте. Он хочет, чтобы кто-нибудь с ним поехал. Я подумал о вас. Видите ли, в Амтора громила-телохранитель, и Марлоу склонен сомневаться в своей способности контролировать ситуацию без чьей-то помощи. Как вы думаете, вы сможете узнать, где живет этот Амтор?
– Да, – сказал Хемингуэй. – Но Стиллвуд Хайте за линией, шеф. Это личная услуга вашему другу?
– Можешь расценивать это так, – сказал шеф, глядя на большой палец левой руки. – С другой стороны, мы бы не хотели выходить за рамки закона, – Да, – сказал Хемингуэй, – Нет, – он кашлянул. – Когда мы едем?
Шеф доброжелательно посмотрел на меня.
– Прямо сейчас, если это не затруднит мистера Голбрейта, – сказал я.
– Я делаю, что мне приказывают, – сказал Хемингуэй. Шеф осмотрел его с ног до головы. Он причесал и почистил его взглядом.
– Как дела у капитана Блейна? – спросил он, чавкая кармадоновым орешком.
– Очень плох. Приступ аппендицита, – сказал Хемингуэй, – весьма критическое состояние.
Вокс печально покачал головой. Затем он взялся за ручки кресла и вытолкнул себя на ноги. Он протянул руку через стол.
– Галбрейт позаботится о вас, Марлоу. Вы можете на него положиться.
– Вы меня обязываете, шеф. Не знаю, как и благодарить вас.
– Чепуха. Никаких благодарностей. Всегда готов помочь другу друзей, так сказать, – он подмигнул мне. Хемингуэй стал изучать это подмигивание, но так и не определил, к чему оно.
Мы вышли, сопровождаемые вежливыми репликами шефа. Дверь закрылась. Хемингуэй оглядел коридор и сказал мне:
– Ты умно играешь, приятель. Должно быть, ты еще что-то нам не рассказал,
Глава 33
Машина неторопливо, плавно плыла мимо жилых домов. Кроны деревьев аркой смыкались над нами, образуя тоннель. Солнце блестело сквозь ветви и узкие еще листья. Знак на углу гласил, что мы находимся на Восемнадцатой улице.
Хемингуэй управлял машиной, а я сидел рядом с ним. Он ехал очень медленно, думая о чем-то тяжелом.
– Как много вы ему рассказали? – спросил он, наконец решившись.
– Я сказал ему то, что вы и Блейн увезли меня оттуда, вышвырнули из машины и оглушили. Об остальном я умолчал.
– А про 23-ю и Дескансо не рассказали?
– Нет.
– Почему?
– Я подумал, что так мы с вами лучше поладим.
– Это мысль. Вы действительно хотите поехать в Стиллвуд Хайте или это был просто предлог?
– Просто предлог. Все, что я действительно хочу, так это узнать у вас, почему вы поместили меня в одно веселенькое заведение и почему меня там пытались удержать.
Хемингуэй подумал. Он так крепко задумался, что мышцы на его лице стали образовывать узлы под сероватой кожей.
– Этот Блейн, – заговорил он. – Мясной обрубок. Я и не подозревал, что он ударит вас. Я и не думал, что вам действительно придется идти пешком домой. Я считал, что мы лишь разыгрываем сцену, помогаем Амтору припугнуть шантажистов. Вы бы удивились, узнав, как часто его шантажируют.
– Уже удивился, – мгновенно парировал я. Он искоса глянул на меня. Его глаза были кусочками льда. Затем он снова стал задумчиво смотреть вперед через пыльное стекло.
– Этим старперам иногда хочется оглушить кого-нибудь, – сказал он. – Им обязательно надо разбить голову кому-нибудь. Господи, как я тогда испугался. Вы упали, как мешок с цементом. Я высказал свое недовольство Блейну. А затем мы отвезли вас к Зондерборгу. Во-первых, потому что это было ближе всего и, во-вторых, потому что он неплохой парень и мы бы неплохо позаботились о вас.
– Амтор знает, что вы меня туда увезли?
– Конечно же, нет. Это была наша идея.
– Потому что Зондерборг – хороший и заботливый парень. И никаких взяток не надо. И, конечно же, доктор не признает мой поиск, если я решу его подать. Правда, в этом славном городишке иски не имеют смысла.
– Вы хотите дать ход этому делу? – задумчиво спросил Хемингуэй.
– Не я. Кстати, я бы не советовал вам слишком заноситься. Ваша работа висит на волоске. Вы же видели глаза шефа.
– О'кей, – сказал Хемингуэй и сплюнул в окно, – Я и не собирался наглеть. Не спорю, может, иногда и прорывается в разговоре что-то такое, похожее на нахальство. Подводит привычка. Что еще?
– Блейн действительно болен?
Хемингуэй утвердительно кивнул, но напустить на себя грусть по этому поводу ему не удалось. Он довольно равнодушно поведал:
– Позавчера у него заболел живот, и аппендикс лопнул прежде, чем его смогли вырезать. У Блейна есть шансы, но они невелики.
– Нам не хотелось бы его терять, – сказал я. – Такой парень – украшение полиции. Хемингуэй снова сплюнул в окно.
– О'кей. Следующий вопрос, – вздохнул он.
– Вы убедительно доказали, почему отвезли меня к Зондерборгу. Но вы еще не объяснили, зачем он держал меня 48 часов взаперти, напичканного наркотиками.
Хемингуэй бесшумно затормозил у тротуара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики