ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сюда как раз идут Сэм и капитан Планкет.
-- Неужели? А вы откуда знаете?
-- Как откуда? В конце концов, волшебник я или нет? Да и
вообще тебе до меня далеко. Но зато, если у тебя будет сын или
племянник, им будет далеко до тебя. Наша профессия -- не для
дураков, запомни это. Вот почему в ней наблюдается регресс
вместо прогресса. А стало быть, чем старше волшебник, тем выше
он среди своих собратьев. Иначе и быть не может.
-- Но вы понимаете, что это значит? -- серьезно сказал
Мальгрим. -- Да ведь этак при неуклонном регрессе через
несколько сот лет...
-- ...волшебники измельчают и превратятся в жалких
дилетантов! -- подхватил Марлаграм. -- Да, к тому времени люди
и верить перестанут в наше былое могущество. Но тут уж ничего
не поделаешь. Регресс есть регресс. Входите, входите! --
воскликнул он. Вошли Сэм и Планкет. -- Садитесь, пожалуйста.
Чего бы вы хотели выпить?
-- Две двойные мальвазии, -- сказал Планкет.
Марлаграм уставился в пустоту над столом.
-- Две большие чаши мальвазии, живо!
Вино тотчас появилось.
-- Вот это сервис, -- сказал Планкет с восхищением. -- А
не могли бы вы раздобыть мне сигару, старик?
-- Только не здесь, -- сказал Марлаграм. -- И не сейчас.
Для этого должно пройти еще много сот лет.
-- Жаль. Ну что ж, ваше здоровье! -- И, выпив чашу почти
до дна, он продолжал: -- Ну, Сэм, старина, выкладывай.
-- Так вот, -- сказал Сэм. -- Все очень просто. Нужно
расколдовать Диммока и сделать так, чтоб король поверил, что я
победил дракона. В конце концов, я ведь не знал, что дракон --
Диммок, когда вызывал его на бой. Стало быть, не такой уж я
обманщик.
-- Ясное дело, -- сказал Планкет, -- Кому могло прийти в
голову, что эта помесь паровоза с крокодилом -- наш приятель
Диммок? Ей-ей, Сэм держался молодцом, а раз так, значит, он
молодец и есть. Но кто же в это поверит, если дракон болтается
по соседству и диктует письма своей секретарше!
--Не тратьте слов понапрасну, -- сказал Марлаграм. -- Я
хочу создать фирму, и мы уже столковались. Стало быть, мне не
меньше, чем вам, нужен Диммок, а не дракон. Но все это совсем
не так просто...
Он замолчал в нерешительности,
-- Джентльмены, -- сказал Мальгрим с самой изысканной
улыбкой. -- Я объясню, почему мой дядя мнется и не решается
договорить. Он не может без моей помощи вернуть Диммоку его
прежний облик.
-- Будь у меня побольше времени -- вернул бы.
-- Может быть. А может, и нет. Но время не терпит, дорогой
дядюшка.
-- Это правда, -- сказал Сэм. -- Дракону давно пора
исчезнуть.
-- А я помогу вам только в том случае, если вы примете мои
условия, -- продолжал Мальгрим невозмутимо. -- Я хочу войти в
правление новой компании. И, кроме того, дядя, вы должны
вызволить Нинет из гусиного стада.
-- Ах, так вот она где! Ну и поделом ей! -- сказал Сэм. --
Ох, уж эта Нинет! Да и вы тоже хороши! "Королева Ореховых
Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года!" Что за
дурацкая выдумка!
-- Да нет, просто шутка, -- сказал Мальгрим. -- Для
разнообразия, чтобы как-то развлечься среди суровой
действительности. Но вы слышали мои условия, джентльмены?
Сэм умоляюще поглядел на старого волшебника.
-- Магистр Марлаграм, прошу вас...
Но, прежде чем он успел договорить, появилась Мелисента,
словно по мановению волшебной палочки.
-- Магистр Марлаграм, -- сказала она, -- вы нам помогали,
и мы очень благодарны вам за это, но зачем же теперь все
портить!
-- Одну минутку, -- сказал Марлаграм с тревогой. -- Вы как
сюда проникли?
-- И я как раз хотел спросить то же самое, -- сказал
Мальгрим,
-- Вы не могли войти сюда сами.
-- И никто не может без нашего позволения. В конце концов,
мы ведь волшебники.
-- Так кто же вам помог?
Мелисента улыбнулась.
-- Ну, если вас это интересует, в замок только что прибыла
моя троюродная сестра, а она -- ученица феи Морганы.
-- Что-о? -- Марлаграм с Мальгримом разом подскочили и
быстро заговорили, перебивая друг друга:
-- Племянник, мы не потерпим здесь молодую колдунью...
-- На последней конференции в Авалоне эта территория была
отдана нам безраздельно...
-- Но ты ведь знаешь женщин, племянник. Слушай, нам надо
объясниться, Диммок, дракон, дела компании и все прочее...
-- Правильно, дядя. И. тогда станет ясно, кто имеет право
колдовать на этой территории.
-- Извините нас, мы ненадолго, Ну-ка, племянник, раз, два,
три...
И они исчезли.
Мелисента засмеялась и села на стул.
-- Я так и думала, что мне живо удастся их спровадить. Нет
у меня никакой троюродной сестры, которая училась бы у феи
Морганы. И вошла я сюда без всяких помех, -- наверно, невидимый
демон, который следит за домом, чем-нибудь расстроен сегодня.
Ну, разве я не умница, Сэм, милый?
-- Да, Мелисента, дорогая, -- сказал Сэм, который никак не
мог прийти в себя от удивления.
-- Понимаешь, старик, надо держать ухо востро, всякая
женщина становится колдуньей, когда захочет, -- сказал Планкет.
-- Ну ладно, давайте-ка испытаем этого невидимого демона. -- Он
пристально уставился в пустоту примерно в трех футах над столом
и повелительным тоном сказал: -- Хочу еще большую чашу
мальвазии.
Целая бутылка вина вылилась ему прямо на голову. Откуда-то
сверху раздался демонический хохот. Мелисента тоже прыснула, а
Планкет плевался и шипел от злости. Потом Мелисента серьезно
поглядела на Сэма.
-- Дорогой, как только эта история с драконом будет
улажена и отец успокоится, нам придется решать, где будет
свадьба, и потом, конечно, какой наряд мне надеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики