ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нет ли здесь какой-нибудь
ошибки?
-- Ошибки? -- воскликнул Марлаграм, и его лицо озарилось в
темноте зловещим сиянием, а борода затрепетала, словно язык
зеленого пламени. -- Как! Ты посмел усомниться в истинности
прозрения... в Соломоновой печати?
Грянул страшный удар грома, ослепительно сверкнула молния.
-- Нет, нет, нет! -- закричал король, вконец
перепугавшись. -- Ты прав! Это вполне разумно. Мы даем тебе
слово...
Он огляделся. В комнате снова стоял мягкий вечерний свет,
но волшебника как не бывало.
-- Хи-хи-хи! Все идет как по маслу! -- Торжествующий голос
донесся неведомо откуда. -- А ведь это всего-навсего одна из
штучек старика Мерлина! Давным-давно вышла из моды, так ведь?
Хи-хи-хи!
Хихиканье замерло едали.
-- Кажется, исчез, -- сказал король с явным облегчением,
-- Нинет, налей-ка мне вина. Последнюю на дорожку. Нет, мы
всегда говорили: с волшебниками старой школы -- если только они
в форме -- никто не сравнится. Эксцентрично, дорого, довольно
сумбурно -- это все так, но зато точно знаешь, что тебя ждет.
-- И что же нас ждет? -- спросила Нинет, поднося ему чашу.
-- Кровожадный Красный рыцарь и ненасытный свирепый
дракон, -- ответил король беспечно. -- Ты скажешь, что это
многовато, и будешь недалека от истины, А теперь мы, пожалуй,
засядем за черновик нашего завтрашнего воззвания.
Глава одиннадцатая. Встреча в темнице
В подземелье было теперь так темно, что два солдата, Джек
и Фред, неся Сэму ужин, захватили с собой факелы. Джек поставил
миску около Сэма.
-- На этот раз мы принесли тебе похлебку для подкрепления
сил.
-- И еще хлеба, -- сказал Фред.
-- С этим хлебом ты хлебнешь горя, -- сострил Джек. --
Каково, Фред?
-- Ой, Джек, ты меня уморишь!
-- Где сэр Шкипер, ваш капитан? -- спросил Сэм.
-- Этому сукину сэру солоно пришлось, -- ответил Джек. --
Сперва мы его арестовали, взяли под стражу, а потом он вместе
со вторым молодчиком попал в лапы к волшебнику.
-- Так что он, может, уже превратил их в пару такс, --
сказал Фред.
-- Собачья жизнь, приятель! -- подхватил Джек со смехом.
-- Слышь, Фред, шуточки-то у меня сами собой так и сыплются.
-- Ты голова, Джек!
--А ты как думал, Фред! Ну, где же кандалы и цепи?
-- Кандалы? -- заволновался Сэм. -- Это еще зачем?
-- Так положено, браток, понял? -- сказал Фред, -- Это мы
вроде бы укрываем тебя на ночь одеяльцем.
-- Да ты их и не почувствуешь, приятель, -- сказал Джек,
заковывая его в цепи. -- Ну, как похлебка?
-- Жуть! -- сказал Сэм. -- Из чего ее у вас варят -- из
наконечников для стрел, что ли?
-- Больно уж ты привередлив, браток, в этом твоя беда, --
сказал Фред, помогая товарищу. -- Мы для тебя стараемся, из
кожи вон лезем -- и вот благодарность.
-- Да, брат, живем-то ведь только раз, -- сказал Джек,
проверяя, надежно ли закован узник. -- А глядишь, немножко
доброты -- и человек чувствует себя по-другому. Мы с Фредом
золотые парни, запомни это, приятель! Ну вот! Я ж тебе говорил
--ты и не почувствуешь.
-- Да тут добрых четыреста фунтов железа! -- завопил Сэм.
-- И вовсе не четыреста, приятель. Ты преувеличиваешь. Я
так думаю, тут всего фунтов триста.
-- Самое большее -- двести пятьдесят, -- сказал Фред. -- А
тебе не доводилось бывать в Карлеонской темнице? Поглядел бы,
какие там кандалы! Помнишь, Джек, как мы с тобой служили в
конвое? Мы еще тогда сцепились с двумя оружейниками.
-- А потом вместе пошли в кабачок мед пить! -- подхватил
Джек. -- И по дороге я вышиб мозги двум стражникам. Тебе
доводилось когда-нибудь надрызгаться медом, приятель? Крепкое
зелье! Ну, теперь, кажется, все в порядке. И, чтоб ты не
подумал, будто мы на тебя сердимся, приятель, оставляю тебе
этот факел. Я воткну его вот сюда, в гнездо. Спокойной ночи.
-- Приятных снов, -- сказал Фред.
Они стали подниматься по лестнице.
--А вы не дадите мне одеяла или еще чего-нибудь укрыться?
-- крикнул Сэм им вдогонку.
-- Как? В такую теплую ночь? Ну, это ты, браток, хватил.
Сэм проглотил еще ложку похлебки. Ужас да и только!
Сплошной перец. Во рту у него горело, и кусок не лез в горло.
Через несколько минут он услышал, как дверь наверху снова
отворилась и по лестнице бегом спустился старый Марлаграм.
-- Вот я и вернулся, мой мальчик, Хи-хи-хи! А вот
настоящий ужин.
-- Как мне благодарить вас, магистр Марлаграм!
-- Лучшее вино из подвалов короля Мелиота и его любимый
паштет. Хи-хи-хи!
-- Если он об этом пронюхает, нам несдобровать, -- сказал
Сэм. -- Знаете, что было, когда я отведал его за завтраком? --
И он принялся уплетать паштет, сделав перед тем добрый глоток
вина. -- Вы, конечно, вернулись вместе с принцессой Мелисентой?
-- Да, да, она здесь. Мы с ней уже обо всем столковались.
Она получает то, чего хочет. И я тоже получаю то, чего хочу.
Все так хорошо устроилось -- лучше не надо.
-- Для вас -- может быть. Но мне это никак не по вкусу.
-- Ах, не по вкусу, мой мальчик?
-- Простите... это я про паштет... Но что же будет со
мной?
-- А чего бы ты хотел? -- И, не дав Сэму ответить,
Марлаграм продолжал: -- Ну, ладно, послушай меня. Не забывай,
что вот уже больше пятидесяти лет основное мое занятие --
исполнение желаний. Большинство людей не получает того, чего
хочет, а все потому, что сами не знают, чего хотят. Как
исполнять желания, если их нет? Ну, а ты, дружок, знаешь, чего
хочешь?
-- Да, -- ответил Сэм, отрываясь от огромной чаши.
-- Вот счастливчик! Хи-хи-хи! Хочешь стать королем
Перадора?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики