ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Майк окликнул ее, когда она лавировала между столиками, но она даже не обернулась.
Оказавшись на улице, Бет побежала, однако Майк нагнал ее. Его сильная рука, схватив ее за плечо, заставила Бет остановиться и круто развернуться лицом к нему. Не успела она возмутиться такой наглостью, как его губы накрыли ее рот.
Она пыталась сопротивляться, однако его настойчивость вытеснила из ее головы все мысли, кроме острой жажды наслаждения. Его язык метнулся глубже, и она слабо застонала, чувствуя, что гибнет под лавиной обжигающей страсти. Пожалуй, если бы Майк не поддерживал ее, она бы потеряла равновесие и упала, так как мир вокруг внезапно закружился, словно на карусели. Еще никогда в жизни она не ощущала свою беспомощность перед натиском столь властного желания.
Наконец он слегка отстранился.
– Вот от чего ты отказываешься, Бет. Мы уже миновали стадию нежных объятий, как на том витраже, что ты повесила в своей мастерской. – Он медленно разжал руки и отступил на шаг назад. На нижней губе у него выступила капелька крови.
– Майк, у тебя кровь…
Он поднес руку к губам, как и накануне вечером, и отнял пальцы, чтобы посмотреть на ярко-красное пятнышко. Затем перевел взгляд на нее.
– Я думаю, нам нечего бояться небольшого кровопролития. После долгих лет разлуки я согласен и царапаться, и кусаться, и драться, если только это поможет нам договориться.
Бет покачала головой.
– Нет, – пробормотала она.
– Да, Бет, да. Но не беспокойся. Мне кажется, дело того стоит.
– Я… мне надо идти домой.
– Я провожу тебя.
– Нет! – Бет попятилась, чувствуя, как ее охватывает паника. – Позволь мне уйти одной. Мне надо подумать.
– Не о чем тут думать.
– Мне – есть о чем. – Она развернулась и зашагала прочь.
Глава 6
Майк собрал в кулак всю свою выдержку, чтобы не последовать за Бет. Под этим ее спокойствием и рассудительностью таилась неистовая чувственность. Да ведь Майк знал об этом еще с тех времен, когда они были детьми.
Он проследил, как Бет завернула за угол, и не спеша вернулся в ресторан, не обращая внимания на любопытные взгляды посетителей» Скалы «. На их столике одиноко стояла почти полная бутылка вина. Майку было жаль, что ужин не состоялся, однако он радовался, что поцеловал Бет. Настало время дать ей понять, что он испытывает.
Официантка торопливо приблизилась к столику.
– Можно подавать ужин? Я видела, что вы отходили, и решила немного обождать.
– Да, можете подавать, но только мне. Бет пришлось неожиданно уйти. Я был бы очень благодарен, если бы вы отослали ее заказ к ней в мастерскую.
– Простите, но мы не…
– Я готов дополнительно оплатить такую услугу.
Официантка окинула его вценивающим взглядом.
– Ладно. Думаю, смогу вам помочь. – Она помолчала и наконец решилась:
– Вы ведь Майк Тремейн, верно?
– Да.
– А это правда, что однажды вас чуть не проглотил крокодил? То есть не совсем крокодил, а какой-то черный… как его там?
Моментально вернувшись мыслями к тому происшествию, Майк почувствовал, как волосы у него на затылке поднимаются дыбом. Но он не собирался докладывать официантке, до чего ужасным было тогда его положение, и шутливо проговорил:
– Черный кайман – это разновидность крокодила. Причем это был очень старый черный кайман, – добавил Майк, подмигнув. – Если бы он был в расцвете сил и не подоспели бы мои друзья, мы с вами сейчас не вели бы этот разговор. Кстати, а откуда вам известно о моей встрече с кайманом?
– От вашего отца. Он частенько заходит к нам и рассказывает всякие истории о ваших приключениях. Мне так жаль, что Эрни заболел. Как он себя чувствует сейчас?
– Уже лучше.
– Вот хорошо! Передайте ему привет от Синди.
– Спасибо, непременно передам. Официантка принесла его заказ.
– Я нашла посыльного, который доставит Бет ее ужин, – доложила она. – Это обойдется вам в пять долларов.
– Прибавьте к моему счету.
– А еще Эрни рассказывал, как вы плыли через стаю пираний. Майк улыбнулся.
– Ну, вы же знаете, как возникают подобные истории. Когда пишешь домой, стараешься припомнить что-нибудь поинтереснее.
– Значит, на самом деле ничего такого не было?
– Да нет, было, но ведь аборигены постоянно это проделывают. Когда плывешь в реке, где водятся пираньи, весь фокус в том, чтобы на теле не было ни малейшей кровоточащей царапины.
Синди смотрела на него округлившимися глазами.
– Наверное, Бизби кажется вам теперь скучным захолустьем?
Майк подумал обо всем, что случилось в его жизни за последние сутки. Забавно, как быстро теряют остроту и привлекательность всякие смертельно опасные приключения.
– Да нет, я бы не сказал.
– Ну а я прожила тут всю жизнь и уверена, что скучнее места на свете не сыскать.
– И я думал так же, когда мне было столько же лет, сколько и вам. Но Бизби – замечательный город. Вам повезло, что вы родились и выросли тут.
Синди закатила глаза.
– Вот и мои родители твердят мне о том же. – Она критически осмотрела столик. – Может, принести вам чего-нибудь еще? Воды? Или вина?
Майк действительно был бы не прочь напиться и заглушить в сердце саднящую боль.
– Нет, спасибо.
– Ладно. Но если вам что-нибудь понадобится, позовите меня.
– Спасибо.
Синди удалилась на кухню. Майк налил себе вина и принялся за еду, размышляя о том, что этой официантке, совсем еще девочке, пожалуй, столько же лет, сколько было и ему, когда он уехал из города. Тогда Майк считал себя взрослым и самостоятельным мужчиной.
– Я удивлен, что вы ужинаете в одиночестве. Майк, внутренне ощетинившись, поднял голову и встретился глазами со стоявшим возле его столика Коулби Хаксфордом в безупречном блейзере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Оказавшись на улице, Бет побежала, однако Майк нагнал ее. Его сильная рука, схватив ее за плечо, заставила Бет остановиться и круто развернуться лицом к нему. Не успела она возмутиться такой наглостью, как его губы накрыли ее рот.
Она пыталась сопротивляться, однако его настойчивость вытеснила из ее головы все мысли, кроме острой жажды наслаждения. Его язык метнулся глубже, и она слабо застонала, чувствуя, что гибнет под лавиной обжигающей страсти. Пожалуй, если бы Майк не поддерживал ее, она бы потеряла равновесие и упала, так как мир вокруг внезапно закружился, словно на карусели. Еще никогда в жизни она не ощущала свою беспомощность перед натиском столь властного желания.
Наконец он слегка отстранился.
– Вот от чего ты отказываешься, Бет. Мы уже миновали стадию нежных объятий, как на том витраже, что ты повесила в своей мастерской. – Он медленно разжал руки и отступил на шаг назад. На нижней губе у него выступила капелька крови.
– Майк, у тебя кровь…
Он поднес руку к губам, как и накануне вечером, и отнял пальцы, чтобы посмотреть на ярко-красное пятнышко. Затем перевел взгляд на нее.
– Я думаю, нам нечего бояться небольшого кровопролития. После долгих лет разлуки я согласен и царапаться, и кусаться, и драться, если только это поможет нам договориться.
Бет покачала головой.
– Нет, – пробормотала она.
– Да, Бет, да. Но не беспокойся. Мне кажется, дело того стоит.
– Я… мне надо идти домой.
– Я провожу тебя.
– Нет! – Бет попятилась, чувствуя, как ее охватывает паника. – Позволь мне уйти одной. Мне надо подумать.
– Не о чем тут думать.
– Мне – есть о чем. – Она развернулась и зашагала прочь.
Глава 6
Майк собрал в кулак всю свою выдержку, чтобы не последовать за Бет. Под этим ее спокойствием и рассудительностью таилась неистовая чувственность. Да ведь Майк знал об этом еще с тех времен, когда они были детьми.
Он проследил, как Бет завернула за угол, и не спеша вернулся в ресторан, не обращая внимания на любопытные взгляды посетителей» Скалы «. На их столике одиноко стояла почти полная бутылка вина. Майку было жаль, что ужин не состоялся, однако он радовался, что поцеловал Бет. Настало время дать ей понять, что он испытывает.
Официантка торопливо приблизилась к столику.
– Можно подавать ужин? Я видела, что вы отходили, и решила немного обождать.
– Да, можете подавать, но только мне. Бет пришлось неожиданно уйти. Я был бы очень благодарен, если бы вы отослали ее заказ к ней в мастерскую.
– Простите, но мы не…
– Я готов дополнительно оплатить такую услугу.
Официантка окинула его вценивающим взглядом.
– Ладно. Думаю, смогу вам помочь. – Она помолчала и наконец решилась:
– Вы ведь Майк Тремейн, верно?
– Да.
– А это правда, что однажды вас чуть не проглотил крокодил? То есть не совсем крокодил, а какой-то черный… как его там?
Моментально вернувшись мыслями к тому происшествию, Майк почувствовал, как волосы у него на затылке поднимаются дыбом. Но он не собирался докладывать официантке, до чего ужасным было тогда его положение, и шутливо проговорил:
– Черный кайман – это разновидность крокодила. Причем это был очень старый черный кайман, – добавил Майк, подмигнув. – Если бы он был в расцвете сил и не подоспели бы мои друзья, мы с вами сейчас не вели бы этот разговор. Кстати, а откуда вам известно о моей встрече с кайманом?
– От вашего отца. Он частенько заходит к нам и рассказывает всякие истории о ваших приключениях. Мне так жаль, что Эрни заболел. Как он себя чувствует сейчас?
– Уже лучше.
– Вот хорошо! Передайте ему привет от Синди.
– Спасибо, непременно передам. Официантка принесла его заказ.
– Я нашла посыльного, который доставит Бет ее ужин, – доложила она. – Это обойдется вам в пять долларов.
– Прибавьте к моему счету.
– А еще Эрни рассказывал, как вы плыли через стаю пираний. Майк улыбнулся.
– Ну, вы же знаете, как возникают подобные истории. Когда пишешь домой, стараешься припомнить что-нибудь поинтереснее.
– Значит, на самом деле ничего такого не было?
– Да нет, было, но ведь аборигены постоянно это проделывают. Когда плывешь в реке, где водятся пираньи, весь фокус в том, чтобы на теле не было ни малейшей кровоточащей царапины.
Синди смотрела на него округлившимися глазами.
– Наверное, Бизби кажется вам теперь скучным захолустьем?
Майк подумал обо всем, что случилось в его жизни за последние сутки. Забавно, как быстро теряют остроту и привлекательность всякие смертельно опасные приключения.
– Да нет, я бы не сказал.
– Ну а я прожила тут всю жизнь и уверена, что скучнее места на свете не сыскать.
– И я думал так же, когда мне было столько же лет, сколько и вам. Но Бизби – замечательный город. Вам повезло, что вы родились и выросли тут.
Синди закатила глаза.
– Вот и мои родители твердят мне о том же. – Она критически осмотрела столик. – Может, принести вам чего-нибудь еще? Воды? Или вина?
Майк действительно был бы не прочь напиться и заглушить в сердце саднящую боль.
– Нет, спасибо.
– Ладно. Но если вам что-нибудь понадобится, позовите меня.
– Спасибо.
Синди удалилась на кухню. Майк налил себе вина и принялся за еду, размышляя о том, что этой официантке, совсем еще девочке, пожалуй, столько же лет, сколько было и ему, когда он уехал из города. Тогда Майк считал себя взрослым и самостоятельным мужчиной.
– Я удивлен, что вы ужинаете в одиночестве. Майк, внутренне ощетинившись, поднял голову и встретился глазами со стоявшим возле его столика Коулби Хаксфордом в безупречном блейзере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48