ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Мне, пожалуйста, двойной лук кольцами, большой чили-дог с перцем, соусом и горчицей, без лука, и еще двойную порцию шоколадного напитка.– О'кей, мисс Хиллман. Хотите немного побаловать карапуза?– Вот именно.Сияющая Фэйф отошла от окошка, чтобы и Далтон мог сделать заказ.– В чем все-таки дело? – спросил Далтон, когда они уселись за белый столик под раскидистыми ветвями орехового дерева напротив кафе.Перед ними поставили заказанные блюда. Фэйф начала методично обмакивать хрустящие золотистые кольца лука в кетчуп, выдавленный на краешек картонной тарелочки, на которой лежал чили-дог. Она положила кольцо лука в рот и блаженно улыбнулась.Далтон мысленно выругался. Похоже, она опять собиралась продемонстрировать свое умение есть, наслаждаясь каждым кусочком. Невыразимое удовольствие на ее лице было бы более уместным в спальне во время занятий сексом, а не за столиком кафе, где полным-полно людей. От возникших в сознании образов у него участилось дыхание.– А в чем дело? – спросила Фэйф, облизав губы.Его взгляд тут же остановился на ее губах, блестящих от соуса. Он не сразу вспомнил, о чем спрашивала Фэйф.– Ты похожа на ребенка у рождественской елки. Что так будоражит тебя?Он знал, что будоражило его – она. И никакие доводы рассудка не действовали на него.– Вот, – Фэйф приподняла чили-дог. – Вот что меня будоражит. На протяжении всей беременности я должна быть очень воздержана в еде. Но раз в месяц…Далтон прищурился.– Ты шутишь?– Я никогда не шучу о еде.– И тебя приводит в детский восторг вид обыкновенного хот-дога?– Ты ничего не понимаешь в жизни, Макшейн, – обиженно надула губы Фэйф.– Ладно, тогда объясни мне, зачем заказывать двойной лук кольцами, а потом просить, чтобы из хот-дога вынули лук?– Во-первых, это не просто хот-дог. Это большой чили-дог с перцем. Во-вторых, я предпочитаю лук, порезанный кольцами. Я, можно сказать, фанатка такого лука.– Ты сумасшедшая, вот ты кто.Фэйф открыла было рот, чтобы возразить, но гудок автомобиля заставил ее обернуться. К кафе плавно подкатил «Линкольн» Снидов. Сидящий за рулем Винсент отпихивал руку Виолы с клаксона.Фэйф засмеялась и замахала почтенному семейству.Три леди и их брат вышли из машины с величественной грацией и направились к столику, за которым расположились Фэйф и Далтон.– Я вижу, – обратилась Верна к Фэйф, – что теплое молоко сотворило чудо.Уловив насмешку в глазах Далтона, Фэйф вспыхнула и отвела взгляд.– Да, да. – Венита дружески похлопала Фэйф по плечу – сестрица права: сегодня ты выглядишь свежей и отдохнувшей.– М-м… Спасибо. – Фэйф нервно скомкала бумажную салфетку.– Дэвид уже говорил вам, что мы ищем новое помещение для редакции?– Да, дорогая. – Виола переглянулась с сестрами и сочувственно посмотрела на Фэйф. – Мы постараемся тебе помочь. Не отчаивайся. Мы не дадим пропасть нашей любимой газете.– Я знаю. Спасибо вам.Верна наклонилась к Фэйф и сказала громким шепотом:– Я вижу, твой… друг все еще с тобой?Фэйф сжала губы, а Далтон широко улыбнулся сестрам Снид.– Разве я не говорила? – неохотно произнесла Фэйф. – Он выполняет задание полиции. Далтон – мой телохранитель на время расследования.– Телохранитель? – У Верны возбужденно заблестели глаза. – Как… интригующе. Хорошенько охраняйте ее, молодой человек. Мы очень дорожим нашей Фэйф.– Да, мэм, – самым что ни на есть серьезным тоном ответил Далтон. – Я приложу все усилия.– Надеюсь. – Верна пригрозила ему пальцем, как учительница непослушному ученику. Затем старушка повернулась к Фэйф. – Мы уже составили план праздничных мероприятий. Четвертого июля в парке будет все, что душе угодно, развлечения на любой вкус. Винсент такая душка – он начертил план на ватмане. Мы прихватили его с собой и покажем на заседании комитета.– Да, если сейчас поторопимся и успеем поужинать, – вставила Венита, – иначе мы опоздаем.– Пошли, сестры, – скомандовал Винсент. – Надеюсь, мой двойной чизбургер уже поджаривается.Сестры обменялись взглядами. Далтону показалось, что они готовы дать ему пинка. Когда они направились за братом к окошку заказов, Виола процедила сквозь зубы:– Эти несносные младшие братья…Далтон засмеялся, провожая взглядом удаляющуюся процессию.– Как я понял, они тоже состоят в организационном комитете.Фэйф сосредоточенно заталкивала выпавший на тарелку стручок перца обратно в чили-дог.– Да. Ви отвечает за волейбольный матч. Венита организует черепашьи бега для детей, а Верна с удовольствием проведет аттракцион «Победи мэра», потому что так и не простила ему того, то он учился не в Техасском, а в Оклахомском университете.Заседание комитета было очень оживленным. Обсуждались мельчайшие детали проведения праздника. Собравшиеся напоминали генералов, разрабатывавших стратегию военной кампании.В течение совещания Далтон оставался поодаль и наблюдал за входящими и выходящими людьми. В то же время он не выпускал из поля зрения Фэйф.Фэйф чувствовала его взгляд и ловила себя на мысли, что то и дело ищет его глазами. Ее пугала потребность все время чувствовать его присутствие. Это не было желанием ощущать себя в безопасности. Это было просто желание.– Фэйф, дорогая, – прикоснулась к ее руке Верна. – Ты хорошо себя чувствуешь?– Конечно.– У тебя нет жара? Правда, Ви, она горит?Фэйф издала нервный смешок и поклялась больше не смотреть на Далтона.– Ты права, Верна, – откликнулась сердобольная Ви.– Это все от солнца, – пробормотала Фэйф, не желая признаваться даже самой себе, в чем истинная причина ее состояния.– Ну, если ты так считаешь…– Не стоит беспокоиться.Виола притащила огромную коробку с длинными разноцветными лентами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59