ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В его взгляде не было ничего угрожающего. Он даже улыбался ей.
— Доброе утро, мисс. Хорошая погода для прогулки, — вежливо произнес он.
Она улыбнулась в ответ и хотела пройти мимо, но он загородил ей дорогу.
— Вы мисс Марагов? — спросил незнакомец из» пенившимся голосом.
— Откуда вы знаете мое имя? — удивилась Кэсси-ди, заметив, как бегают у него глаза.
Он смотрел куда-то мимо нее.
Кэссиди оглянулась и увидела еще одного мужчину.
— Что вам нужно? — проговорила она, отступив в сторону.
Но оба мужчины не собирались следовать своей дорогой, а медленно приближались к ней с двух сторон.
— Или вы пойдете с нами по доброй воле, или вам не поздоровится, — сказал один их них, более грозный на вид.
Кэссиди переводила взгляд с одного мужчины на другого. Ее сердце отчаянно колотилось.
— Что вам от меня нужно? — прошептала она. Незнакомец рассмеялся, и от его смеха у нее по
спине побежали мурашки.
— Не так уж много, мисс. Кое-кому не нравится, что вы находитесь здесь, вот мы и хотим ему помочь от вас избавиться.
Кэссиди побледнела от ужаса и попыталась вырвать руку.
— Не нужно сопротивляться, мисс. Я все равно сильнее, и вы вынудите меня сделать вам больно.
Кэссиди хотела закричать, но в следующий момент ей грубо зажали рот. Она едва не задохнулась.
— Я предупреждал вас, но вы не послушались, — прошипел ей на ухо мужчина. — Только себе хуже сделали.
Кэссиди почувствовала острую боль, когда ее ударили чем-то тяжелым по голове, в глазах у нее потемнело, и она без чувств упала на землю.
— Ты ее убил, Джек, — пробормотал Гордон. Он опустился перед девушкой на колени и погладил ее длинные золотистые волосы. — А она такая красивая, — сказал он. — И кому это пришло в голову избавиться от нее?
Джек пощупал у Кэссиди пульс, а затем подхватил ее на руки.
— Нам нет до этого дела, — повторил он. — Нужно поспешить, пока ее не хватились.
Они направились к Темзе, где на берегу их ждала лодка, приготовленная заранее. Опустив Кэссиди на дно лодки, они оттолкнулись от берега и пустились по реке в сторону Лондона.
Кэссиди пришла в себя и обнаружила, что вокруг совершенно темно. Голова раскалывалась от боли. Кэссиди попыталась пошевелиться, но не смогла — ноги и руки были крепко связаны. Когда она вспомнила о своей встрече с двумя незнакомцами в лесу, то задрожала от страха. Кажется, они выполнили то, о чем говорили — увезли ее куда-то. Но кто нанял их для этого? Зачем?.. Она закрыла глаза н попыталась собраться с мыслями.
Она лежала на дне небольшой лодки, слегка покачивающейся на волнах. Куда ее везут?
Когда она немного оправилась от страха, то увидела в лодке мужчин, которые о чем-то шептались, не обращая на нее внимания. «Наверное, они думают, что я еще не пришла в себя», — догадалась Кэссиди.
— Джек, как ты думаешь, зачем Винтерам понадобилось ее убирать? — спрашивал Гордон, опуская весла в черную воду.
— Сколько раз тебе повторять, что нас это не касается? — разозлился Джек. — Мы должны сделать то, что нам велели, а не спрашивать, зачем им это надо.
Сердце Кэссиди сжалось. Так вот, значит, как! Герцог Равенуорт решил не откладывать дело в долгий ящик… А она даже не подозревала, что он может ее преследовать. Что же за чудовище этот человек?!
— Девчонка, кажется, пришла в себя, Джек. Я видел, как она пошевелилась. Что будем делать?
Один из мужчин оставил весла и опустился около нее на колени. В свете луны Кэссиди едва могла рассмотреть его лицо. Она замерла, когда он приподнял ее и прислонил к борту лодки.
— Ты слышала, о чем мы разговаривали? — подозрительно вглядываясь в ее лицо, грозно спросил он. — Да или нет?
Кэссиди поняла, что, если он узнает, что она подслушала разговор, ей грозит верная смерть.
— Где я? — спросила она слабым голосом. — Почему вы со мной это сделали?
Он отпустил ее, и Кэссиди упала навзничь, больно ударившись о дно лодки. Ей казалось, что у нее переломаны все кости. Ссадина на голове ныла. Мысли путались от страха.
— Зачем вы это делаете? — повторила она.
— Скоро узнаешь, — усмехнулся Джек. — Кое-кто хочет, чтобы ты исчезла навсегда, — его смех не
предвещал ничего хорошего. — Я тут пораскинул мозгами, как сделать так, чтобы ты больше никому не мешала. А мой брат удивляется, что такого ты натворила, что тебя так возненавидели? — он снова засмеялся. — Ему и в голову не приходило, что ты просто перешла дорогу какому-то злому человеку. Так, мисс Марагон?
Кэссиди вся сжалась, боясь подумать о том, что они могут с ней сделать. Если бы они хотели ее убить, то, наверное, утопили бы, когда она была без сознания… Куда они ее везут?
Казалось, целую вечность они скользили по Темзе. Кэссиди увидела на горизонте сверкающие в ночи огни и поняла, что это Лондон.
Они приблизились к докам в густом тумане. Когда лодка ударилась кормой о пирс, один из мужчин крепко взял Кэссиди за руку и прорычал ей на ухо:
— Ты помнишь, что случилось в прошлый раз? Не заставляй меня делать тебе больно!
Она содрогнулась от этих слов. От страха у нее отнялся язык, и она лишь покачала головой в знак согласия. Вдруг мужчина поднес к ее рту флягу и заставил пить. Когда она замотала головой, стараясь увернуться, он завел ей руку за спину и стал выкручивать.
— Пей, я сказал!
Страх отнял у нее силы, и, перестав сопротивляться, Кэссиди сделала глоток огненной жидкости, которая обожгла ей горло. Затем не успела она опомниться, как мужчина поднял ее на руки и снес на берег.
На берегу он ее отпустил. Кэссиди почувствовала, как кружится голова. Ее либо напоили, либо отравили. Если ее заставили выпить отраву, то пусть бы этот яд поскорее подействовал!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
— Доброе утро, мисс. Хорошая погода для прогулки, — вежливо произнес он.
Она улыбнулась в ответ и хотела пройти мимо, но он загородил ей дорогу.
— Вы мисс Марагов? — спросил незнакомец из» пенившимся голосом.
— Откуда вы знаете мое имя? — удивилась Кэсси-ди, заметив, как бегают у него глаза.
Он смотрел куда-то мимо нее.
Кэссиди оглянулась и увидела еще одного мужчину.
— Что вам нужно? — проговорила она, отступив в сторону.
Но оба мужчины не собирались следовать своей дорогой, а медленно приближались к ней с двух сторон.
— Или вы пойдете с нами по доброй воле, или вам не поздоровится, — сказал один их них, более грозный на вид.
Кэссиди переводила взгляд с одного мужчины на другого. Ее сердце отчаянно колотилось.
— Что вам от меня нужно? — прошептала она. Незнакомец рассмеялся, и от его смеха у нее по
спине побежали мурашки.
— Не так уж много, мисс. Кое-кому не нравится, что вы находитесь здесь, вот мы и хотим ему помочь от вас избавиться.
Кэссиди побледнела от ужаса и попыталась вырвать руку.
— Не нужно сопротивляться, мисс. Я все равно сильнее, и вы вынудите меня сделать вам больно.
Кэссиди хотела закричать, но в следующий момент ей грубо зажали рот. Она едва не задохнулась.
— Я предупреждал вас, но вы не послушались, — прошипел ей на ухо мужчина. — Только себе хуже сделали.
Кэссиди почувствовала острую боль, когда ее ударили чем-то тяжелым по голове, в глазах у нее потемнело, и она без чувств упала на землю.
— Ты ее убил, Джек, — пробормотал Гордон. Он опустился перед девушкой на колени и погладил ее длинные золотистые волосы. — А она такая красивая, — сказал он. — И кому это пришло в голову избавиться от нее?
Джек пощупал у Кэссиди пульс, а затем подхватил ее на руки.
— Нам нет до этого дела, — повторил он. — Нужно поспешить, пока ее не хватились.
Они направились к Темзе, где на берегу их ждала лодка, приготовленная заранее. Опустив Кэссиди на дно лодки, они оттолкнулись от берега и пустились по реке в сторону Лондона.
Кэссиди пришла в себя и обнаружила, что вокруг совершенно темно. Голова раскалывалась от боли. Кэссиди попыталась пошевелиться, но не смогла — ноги и руки были крепко связаны. Когда она вспомнила о своей встрече с двумя незнакомцами в лесу, то задрожала от страха. Кажется, они выполнили то, о чем говорили — увезли ее куда-то. Но кто нанял их для этого? Зачем?.. Она закрыла глаза н попыталась собраться с мыслями.
Она лежала на дне небольшой лодки, слегка покачивающейся на волнах. Куда ее везут?
Когда она немного оправилась от страха, то увидела в лодке мужчин, которые о чем-то шептались, не обращая на нее внимания. «Наверное, они думают, что я еще не пришла в себя», — догадалась Кэссиди.
— Джек, как ты думаешь, зачем Винтерам понадобилось ее убирать? — спрашивал Гордон, опуская весла в черную воду.
— Сколько раз тебе повторять, что нас это не касается? — разозлился Джек. — Мы должны сделать то, что нам велели, а не спрашивать, зачем им это надо.
Сердце Кэссиди сжалось. Так вот, значит, как! Герцог Равенуорт решил не откладывать дело в долгий ящик… А она даже не подозревала, что он может ее преследовать. Что же за чудовище этот человек?!
— Девчонка, кажется, пришла в себя, Джек. Я видел, как она пошевелилась. Что будем делать?
Один из мужчин оставил весла и опустился около нее на колени. В свете луны Кэссиди едва могла рассмотреть его лицо. Она замерла, когда он приподнял ее и прислонил к борту лодки.
— Ты слышала, о чем мы разговаривали? — подозрительно вглядываясь в ее лицо, грозно спросил он. — Да или нет?
Кэссиди поняла, что, если он узнает, что она подслушала разговор, ей грозит верная смерть.
— Где я? — спросила она слабым голосом. — Почему вы со мной это сделали?
Он отпустил ее, и Кэссиди упала навзничь, больно ударившись о дно лодки. Ей казалось, что у нее переломаны все кости. Ссадина на голове ныла. Мысли путались от страха.
— Зачем вы это делаете? — повторила она.
— Скоро узнаешь, — усмехнулся Джек. — Кое-кто хочет, чтобы ты исчезла навсегда, — его смех не
предвещал ничего хорошего. — Я тут пораскинул мозгами, как сделать так, чтобы ты больше никому не мешала. А мой брат удивляется, что такого ты натворила, что тебя так возненавидели? — он снова засмеялся. — Ему и в голову не приходило, что ты просто перешла дорогу какому-то злому человеку. Так, мисс Марагон?
Кэссиди вся сжалась, боясь подумать о том, что они могут с ней сделать. Если бы они хотели ее убить, то, наверное, утопили бы, когда она была без сознания… Куда они ее везут?
Казалось, целую вечность они скользили по Темзе. Кэссиди увидела на горизонте сверкающие в ночи огни и поняла, что это Лондон.
Они приблизились к докам в густом тумане. Когда лодка ударилась кормой о пирс, один из мужчин крепко взял Кэссиди за руку и прорычал ей на ухо:
— Ты помнишь, что случилось в прошлый раз? Не заставляй меня делать тебе больно!
Она содрогнулась от этих слов. От страха у нее отнялся язык, и она лишь покачала головой в знак согласия. Вдруг мужчина поднес к ее рту флягу и заставил пить. Когда она замотала головой, стараясь увернуться, он завел ей руку за спину и стал выкручивать.
— Пей, я сказал!
Страх отнял у нее силы, и, перестав сопротивляться, Кэссиди сделала глоток огненной жидкости, которая обожгла ей горло. Затем не успела она опомниться, как мужчина поднял ее на руки и снес на берег.
На берегу он ее отпустил. Кэссиди почувствовала, как кружится голова. Ее либо напоили, либо отравили. Если ее заставили выпить отраву, то пусть бы этот яд поскорее подействовал!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101