ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
В руке одной из них зловеще дымился только что выстреливший пистолет.
Скрип открывшейся наверху потайной двери нарушил немую сцену; взгляды моряков обратились вверх к двум прекрасно одетым джентльменам, торопливо спускавшимся вниз в сопровождении маленького седого человека, грозно размахивавшего мушкетом.
Миссис Блэкмор пронзительно завыла, как зверь, загнанный в угол. Она разразилась площадной бранью хуже уличной торговки, расталкивая ошеломленных моряков и пробираясь к входу в пещеру. Придя в себя, Элисия бросилась к брату, который не мог подняться с колен. Опускаясь на пол около него, Элисия не обращала внимания на торопливые шаги позади, она видела только Айана, все ее мысли были только о нем.
Миссис Блэкмор приостановилась у выхода; она так рассвирепела, что попыталась еще раз выстрелить в Элисию, видя перед собой ничем не защищенную спину маркизы. Прежде чем оцепеневшие матросы успели двинуться, Алекс выхватил из руки убитого графа пистолет и не целясь выстрелил.
Миссис Блэкмор взвизгнула: пуля попала ей в руку, заставив выронить пистолет. Она схватилась за плечо и в ужасе бросилась к выходу, но зашаталась, теряя равновесие, и сверзилась вниз, отчаянно размахивая руками.
От леденящего душу крика у всех мурашки забегали по коже. В наступившем молчании ему ответило эхо, прокатившееся по всём закоулкам пещеры. Она упала с крутой высоты на острые камни внизу.
Брезгливо отбросив пистолет, Алекс направился к Элисии, стоявшей на коленях возле раненого. Он растерянно уставился на растерзанную, окровавленную жену. Протянув руку, он хотел поднять ее на ноги, обнять, но тут услышал слова, от которых побледнел как смерть.
— Айан, милый Айан. С тобой все в порядке?.. О пожалуйста, не умирай! Ты не можешь… Только не теперь, когда я обрела тебя снова…
Элисия нежно гладила Айана по лицу любящими руками, не видя ничего вокруг, не видя, как упала протянувшаяся рука мужа, как выпрямился Алекс и, незамеченный, пошел прочь.
Глава 16
До чего же прекрасно что-то знать!
Ж. Б. Мольер
— Ох, леди Элисия, — ласково журила молодую хозяйку Дэни. — Просто ума не приложу, что с вами делать! Она помогала Элисии одеваться, после того как выкупала ее и перевязала ей раны. Сердобольная старушка не могла удержаться от возмущенных, досадливых восклицаний при виде плачевного состояния своей подопечной. Она бережно вытерла полотенцем длинные волосы Элисии, к которым вернулся прежний блеск после того, как с них тщательно смыли грязь и кровь.
Затем Дэни усадила Элисию перед камином, распространявшим уютное тепло по всей комнате. Элисия с благодарностью прихлебывала предписанный старушкой душистый горячий чай, держа чашку в ладонях, чтобы лучше согреться. Тепло проникало в пальцы сквозь тончайший фарфор. «Как просто и легко было бы раздавить эту скорлупку, — подумалось Элисии, — так же легко, как умереть». Она заглянула в лицо смерти и навсегда запомнила ту шаткую, еле уловимую границу, которая отделяла ее от жизни. Жизнь — самый драгоценный дар, данный человеку свыше, но до чего же она хрупкая! Вот и ее, Элисии, жизнь несколько раз была готова угаснуть, как пламя свечи.
Что оставила бы она в мире после себя, если бы смерть настигла ее? Ее наследием были бы только дни злости и недовольства. В воспоминаниях тех, кто жил рядом с ней, осталась бы только горечь. Жизнь слишком коротка, чтобы отказываться даже от крупиц предлагаемого ею счастья.
Если до него еще можно дотянуться, она жадно схватится за него обеими руками. Она возьмет все, что предлагает ей Алекс, даже если это означает, что придется делить его с леди Вудли, даже если Элисия сможет видеться с ним лишь иногда по приезде его из Лондона. В конце концов, она все еще остается его женой, а он захочет наследника. Он и женился на ней, намереваясь обзавестись сыновьями-наследниками. Его дети, малая его частица, которая останется с ней навсегда. Как она будет любить и лелеять их! Даже если он ее не любит, ему придется с этим считаться.
По возвращении из Блэкмора Алекс проявил немало сострадания и заботы о ее здоровье, но между ними оставалась стена, стена холода и равнодушия. Он словно говорил ей, что всегда позаботится о страждущих, раненых и больных, но это всего-навсего христианское милосердие, не более того.
В дверь нерешительно постучали, и на пороге появилась Луиза. На бледном личике под глазами темнели круги, усиливая грусть, светившуюся в серых глазах, от которой они казались огромными озерами боли. В руках она нервно теребила мокрый от слез платок.
— Луиза, — мягко произнесла Элисия, полная сочувствия к исстрадавшейся душе, — я рада вашему приходу.
— Я не была уверена, что вы захотите меня видеть п-после… — девушка замолчала, и по лицу ее пробежала мучительная судорога, — после того, что с вами сделали.
— Но вы в этом не виноваты! — возмутилась Элисия. — Неужели я стану винить вас в происшедшем и питать к вам какую-то неприязнь? О, Луиза, вы — моя единственная подруга! — Элисия раскрыла объятия навстречу растерянной девушке, которая выглядела совсем надломленной.
Притянув к себе хрупкую, дрожащую фигурку, Элисия бормотала слова утешения, которые вряд ли могли умерить глубокую печаль, переполнявшую Луизу. Но какое-то успокоительное действие они оказали, потому что рыдания Луизы постепенно стали стихать, и она тихонько прислонилась к подруге, судорожно вздыхая.
— Помните, как при нашей первой встрече я сказала вам, что мы понадобимся друг другу, чтобы излить душу? Помните? — спрашивала Элисия Луизу, пытавшуюся вытереть глаза до нелепости крохотным кружевным платочком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Скрип открывшейся наверху потайной двери нарушил немую сцену; взгляды моряков обратились вверх к двум прекрасно одетым джентльменам, торопливо спускавшимся вниз в сопровождении маленького седого человека, грозно размахивавшего мушкетом.
Миссис Блэкмор пронзительно завыла, как зверь, загнанный в угол. Она разразилась площадной бранью хуже уличной торговки, расталкивая ошеломленных моряков и пробираясь к входу в пещеру. Придя в себя, Элисия бросилась к брату, который не мог подняться с колен. Опускаясь на пол около него, Элисия не обращала внимания на торопливые шаги позади, она видела только Айана, все ее мысли были только о нем.
Миссис Блэкмор приостановилась у выхода; она так рассвирепела, что попыталась еще раз выстрелить в Элисию, видя перед собой ничем не защищенную спину маркизы. Прежде чем оцепеневшие матросы успели двинуться, Алекс выхватил из руки убитого графа пистолет и не целясь выстрелил.
Миссис Блэкмор взвизгнула: пуля попала ей в руку, заставив выронить пистолет. Она схватилась за плечо и в ужасе бросилась к выходу, но зашаталась, теряя равновесие, и сверзилась вниз, отчаянно размахивая руками.
От леденящего душу крика у всех мурашки забегали по коже. В наступившем молчании ему ответило эхо, прокатившееся по всём закоулкам пещеры. Она упала с крутой высоты на острые камни внизу.
Брезгливо отбросив пистолет, Алекс направился к Элисии, стоявшей на коленях возле раненого. Он растерянно уставился на растерзанную, окровавленную жену. Протянув руку, он хотел поднять ее на ноги, обнять, но тут услышал слова, от которых побледнел как смерть.
— Айан, милый Айан. С тобой все в порядке?.. О пожалуйста, не умирай! Ты не можешь… Только не теперь, когда я обрела тебя снова…
Элисия нежно гладила Айана по лицу любящими руками, не видя ничего вокруг, не видя, как упала протянувшаяся рука мужа, как выпрямился Алекс и, незамеченный, пошел прочь.
Глава 16
До чего же прекрасно что-то знать!
Ж. Б. Мольер
— Ох, леди Элисия, — ласково журила молодую хозяйку Дэни. — Просто ума не приложу, что с вами делать! Она помогала Элисии одеваться, после того как выкупала ее и перевязала ей раны. Сердобольная старушка не могла удержаться от возмущенных, досадливых восклицаний при виде плачевного состояния своей подопечной. Она бережно вытерла полотенцем длинные волосы Элисии, к которым вернулся прежний блеск после того, как с них тщательно смыли грязь и кровь.
Затем Дэни усадила Элисию перед камином, распространявшим уютное тепло по всей комнате. Элисия с благодарностью прихлебывала предписанный старушкой душистый горячий чай, держа чашку в ладонях, чтобы лучше согреться. Тепло проникало в пальцы сквозь тончайший фарфор. «Как просто и легко было бы раздавить эту скорлупку, — подумалось Элисии, — так же легко, как умереть». Она заглянула в лицо смерти и навсегда запомнила ту шаткую, еле уловимую границу, которая отделяла ее от жизни. Жизнь — самый драгоценный дар, данный человеку свыше, но до чего же она хрупкая! Вот и ее, Элисии, жизнь несколько раз была готова угаснуть, как пламя свечи.
Что оставила бы она в мире после себя, если бы смерть настигла ее? Ее наследием были бы только дни злости и недовольства. В воспоминаниях тех, кто жил рядом с ней, осталась бы только горечь. Жизнь слишком коротка, чтобы отказываться даже от крупиц предлагаемого ею счастья.
Если до него еще можно дотянуться, она жадно схватится за него обеими руками. Она возьмет все, что предлагает ей Алекс, даже если это означает, что придется делить его с леди Вудли, даже если Элисия сможет видеться с ним лишь иногда по приезде его из Лондона. В конце концов, она все еще остается его женой, а он захочет наследника. Он и женился на ней, намереваясь обзавестись сыновьями-наследниками. Его дети, малая его частица, которая останется с ней навсегда. Как она будет любить и лелеять их! Даже если он ее не любит, ему придется с этим считаться.
По возвращении из Блэкмора Алекс проявил немало сострадания и заботы о ее здоровье, но между ними оставалась стена, стена холода и равнодушия. Он словно говорил ей, что всегда позаботится о страждущих, раненых и больных, но это всего-навсего христианское милосердие, не более того.
В дверь нерешительно постучали, и на пороге появилась Луиза. На бледном личике под глазами темнели круги, усиливая грусть, светившуюся в серых глазах, от которой они казались огромными озерами боли. В руках она нервно теребила мокрый от слез платок.
— Луиза, — мягко произнесла Элисия, полная сочувствия к исстрадавшейся душе, — я рада вашему приходу.
— Я не была уверена, что вы захотите меня видеть п-после… — девушка замолчала, и по лицу ее пробежала мучительная судорога, — после того, что с вами сделали.
— Но вы в этом не виноваты! — возмутилась Элисия. — Неужели я стану винить вас в происшедшем и питать к вам какую-то неприязнь? О, Луиза, вы — моя единственная подруга! — Элисия раскрыла объятия навстречу растерянной девушке, которая выглядела совсем надломленной.
Притянув к себе хрупкую, дрожащую фигурку, Элисия бормотала слова утешения, которые вряд ли могли умерить глубокую печаль, переполнявшую Луизу. Но какое-то успокоительное действие они оказали, потому что рыдания Луизы постепенно стали стихать, и она тихонько прислонилась к подруге, судорожно вздыхая.
— Помните, как при нашей первой встрече я сказала вам, что мы понадобимся друг другу, чтобы излить душу? Помните? — спрашивала Элисия Луизу, пытавшуюся вытереть глаза до нелепости крохотным кружевным платочком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107